Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 69

तेन राज्ञा त्रिजगती सौंदर्यश्रीरिवैकिका । पातालदेवतेयं वा ममनेत्रोत्सवाय किम्

tena rājñā trijagatī sauṃdaryaśrīrivaikikā | pātāladevateyaṃ vā mamanetrotsavāya kim

اس بادشاہ کو یوں لگا گویا تینوں جہانوں کی جمالیاتی شان ایک ہی پیکر میں مجسم کھڑی ہے۔ یا یہ پاتال کی کوئی دیوی ہے جو میری آنکھوں کے جشن کے لیے ظاہر ہوئی ہے؟

tenaby him
tena:
Hetu/Instrument (by him)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
rājñāby the king
rājñā:
Kartṛ-sahakāraka (Apposition to tena)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
trijagatīthe three worlds
trijagatī:
Kartā (Subject)
TypeNoun
Roottri + jagatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्विगुसमासः (त्रीणि जगन्ति यस्यां/त्रयाणां जगतां समाहारः) = the three worlds
sauṃdarya-śrīḥthe splendor of beauty
sauṃdarya-śrīḥ:
Kartā (Predicate nominative/apposition)
TypeNoun
Rootsauṃdarya + śrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (sauṃdaryasya śrīḥ)
ivaas if, like
iva:
Upamāna-marker
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय (उपमा/like)
ekikāsingle, alone
ekikā:
Kartā (Qualifier)
TypeAdjective
Rootekikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (adjective) trijagatī/sauṃdaryaśrīḥ इत्यस्य; ‘single/alone’
pātāla-devatāa deity of Pātāla
pātāla-devatā:
Kartā (Predicate nominative option)
TypeNoun
Rootpātāla + devatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (pātālasya devatā)
iyamthis (woman)
iyam:
Kartā (Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
or
:
Vikalpa (Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्प/or)
mamamy
mama:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
netra-utsavāyafor (being) a festival to my eyes
netra-utsavāya:
Sampradāna (Purpose/for)
TypeNoun
Rootnetra + utsava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (netrāṇām utsavaḥ)
kimwhat? why?
kim:
Prashna (Interrogative predicate)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम

Skanda (deduced for Kāśī Khaṇḍa context; verse itself reflects the maiden’s inner speech/description)

Tirtha: Campakāvatī (mythic)

Type: kshetra

Listener: Audience within Kāśīkhaṇḍa frame

Scene: The king gazes at the maiden, imagining her as the condensed beauty of all three worlds or a Pātāla goddess; his eyes wide, posture arrested, the city’s jeweled glow framing her like a living icon.

T
Three worlds (Trijagat)
P
Pātāla-devatā

FAQs

Darśana (auspicious seeing) is portrayed as transformative; extraordinary beauty is treated as a sign of divine presence or destiny.

No specific tīrtha is named; the setting remains Pātāla/Campakāvatī within the Kāśī Khaṇḍa narrative frame.

None.