Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 58

सा तु विद्याधरी जीवेद्विलोक्य त्वां नरेश्वर । पार्वतीवचनाद्दुष्टं घातयिष्यत्ययत्नतः

sā tu vidyādharī jīvedvilokya tvāṃ nareśvara | pārvatīvacanādduṣṭaṃ ghātayiṣyatyayatnataḥ

“اے نرَیشور! وہ وِدیادھری تمہیں دیکھ کر زندہ رہے گی، اور پاروتی کے کلام کے اثر سے وہ اس بدکار کو بے مشقت قتل کروا دے گی۔”

साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = feminine, nominative singular
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/अन्वय) = particle ‘but/indeed’
विद्याधरीthe Vidyādharī woman
विद्याधरी:
Karta (Subject/कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootvidyādhara (प्रातिपदिक) + ī (स्त्रीप्रत्यय)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = feminine, nominative singular
जीवेत्would live, may live
जीवेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formविधिलिङ् (संभावना/आशीः), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = optative, 3rd person singular
विलोक्यhaving seen
विलोक्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootवि + लोक् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (पूर्वकाल) = gerund ‘having seen’
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन = accusative singular
नरेश्वरO lord of men (king)
नरेश्वर:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (नराणाम् ईश्वरः) = masculine, vocative singular
पार्वतीवचनात्from Pārvatī’s words
पार्वतीवचनात्:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootpārvatī (प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पार्वत्याः वचनम्) = neuter, ablative singular
दुष्टम्the wicked one
दुष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = masculine, accusative singular
घातयिष्यतिwill cause to be slain / will slay
घातयिष्यति:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootघातय् (हन्-णिच् causative धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = simple future, 3rd person singular
अयत्नतःeffortlessly
अयत्नतः:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roota-yatna (प्रातिपदिक) + tas (तसिल्)
Formतसिलन्त अव्यय (क्रियाविशेषण) = adverb ‘without effort’

Nārada

Listener: In-frame audience; addressed to the king (nareśvara)

Scene: Prophecy-like assurance: the Vidyādharī will revive/continue living upon seeing the king; by Pārvatī’s command the wicked one will be slain effortlessly.

N
Nārada
V
Vidyādharī
P
Pārvatī
K
King (nareśvara)
D
Duṣṭa (wicked adversary)

FAQs

Divine grace—especially through the Goddess’s command—can dissolve great obstacles with seeming ease.

No particular tīrtha is cited in the verse; it is embedded in the Kāśīkhaṇḍa’s overarching sanctity of Kāśī.

None is mentioned; the focus is on the efficacy of Devī’s word and protective power.