Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 50

दृष्टः प्रणम्य विज्ञप्तो यथा तच्च निथामय । ब्रह्मचारिन्मुनिश्रेष्ठ गंधमादनशैलतः

dṛṣṭaḥ praṇamya vijñapto yathā tacca nithāmaya | brahmacārinmuniśreṣṭha gaṃdhamādanaśailataḥ

آپ کو دیکھ کر میں نے سجدۂ تعظیم کیا اور جیسا حقیقت ہے ویسا ہی عرض کیا—مہربانی فرما کر سنیں۔ اے برہماچاری، اے مُنیوں میں برتر، میں گندھمادن پہاڑ سے آیا ہوں۔

dṛṣṭaḥ(having been) seen / met
dṛṣṭaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि/भावे (past pass. ptcp. masc. nom. sg.)
praṇamyahaving bowed
praṇamya:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√nam (नम्) with pra-
Formक्त्वान्त (absolutive), अव्यय (gerund)
vijñaptaḥwas informed / was requested
vijñaptaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√jñap (ज्ञप्) with vi-
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि (past pass. ptcp. masc. nom. sg.)
yathāas / in the manner that
yathā:
Sambandha (Clause linker/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/उपमान/प्रकारवाचक) (indecl.)
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (neut. nom./acc. sg.)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
nithāmayalisten / consider
nithāmaya:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śam (शम्) with ni- (नि)
Formलोट् (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; (पाठभेद: ‘निशामय’)
brahmacārinO brahmacārin
brahmacārin:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahmacārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (voc. sg.)
muni-śreṣṭhaO best of sages
muni-śreṣṭha:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘मुनीनां श्रेष्ठः’ (voc. sg.)
gaṃdhamādana-śailataḥfrom Mount Gandhamādana
gaṃdhamādana-śailataḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootgaṃdhamādana (प्रातिपदिक) + śaila (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; तत्पुरुष—‘गन्धमादनः शैलः’ (place-name) (abl. sg.)

Skanda (deduced)

Tirtha: Gandhamādana

Type: peak

Listener: A brahmacārin, best of sages (muniśreṣṭha); within the larger frame, the king is also being informed

Scene: A traveler/messenger bows to a great brahmacārin sage and submits a truthful report; the aura of Gandhamādana—snow peaks, fragrant forests—lingers as a backdrop or in symbolic elements.

B
Brahmacārin (addressed sage)
G
Gandhamādana Mountain

FAQs

Humility before sages and truthful reporting are dhārmic foundations for receiving effective guidance and protection.

The verse names Gandhamādana (a sacred mountain); it remains embedded in the Kāśī-khaṇḍa’s sacred narrative frame.

None; it emphasizes respectful approach (praṇāma) and truthful communication.