Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 73

निर्वाणलक्ष्मीर्वृणुते तं निर्वाणपदाप्तये । यत्र कुत्रापि निधनं प्राप्नुयादपि स ध्रुवम्

nirvāṇalakṣmīrvṛṇute taṃ nirvāṇapadāptaye | yatra kutrāpi nidhanaṃ prāpnuyādapi sa dhruvam

نِروان-لکشمی اُسی بھکت کو چنتی ہے تاکہ وہ موکش کے مقام کو پا لے۔ وہ جہاں کہیں بھی موت کو پہنچے، اُس کے لیے وہ نجات بخش انجام یقینی ہے۔

निर्वाणलक्ष्मीःthe fortune/glory of liberation
निर्वाणलक्ष्मीः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनिर्वाण-लक्ष्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (निर्वाणस्य लक्ष्मीः)
वृणुतेchooses
वृणुते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवृ (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तम्him
तम्:
Karman (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
निर्वाणपदाप्तयेfor attaining the state of nirvāṇa
निर्वाणपदाप्तये:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient-Purpose)
TypeNoun
Rootनिर्वाण-पद-आप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (निर्वाणस्य पदम्) + तत्पुरुषः (पदस्य आप्तिः)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-देशवाचक (relative adverb of place)
कुत्रanywhere
कुत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्न/अनिश्चित-देशवाचक (interrogative/indefinite adverb of place)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: even/also)
निधनम्death
निधनम्:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootनिधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्राप्नुयात्may attain/meet
प्राप्नुयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ध्रुवम्certainly
ध्रुवम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeAdjective
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative: certainly)

Śiva

Tirtha: Kāśī / Avimukta-kṣetra (implied)

Type: kshetra

Listener: Bhavānī/Devī (explicit in nearby verse 29.76; this verse continues the same descriptive discourse)

Scene: An allegorical vision: Nirvāṇa-Lakṣmī (a serene, luminous goddess) placing a garland or lotus in the hands of a devotee, while the background shows Kāśī’s ghāṭas fading into a cosmic horizon, indicating liberation assured even beyond place and time.

N
Nirvāṇa-Lakṣmī
K
Kāśī (Vārāṇasī)
M
Mokṣa

FAQs

Devotion and merit connected with Kāśī are framed as liberation-oriented, culminating in assured spiritual attainment.

Kāśī’s sacred economy of merit in general (as established in this adhyāya), promising nirvāṇa as the highest fruit.

No new rite is introduced here; it states the phala (result): attainment of nirvāṇa and certainty of the liberating outcome.