Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 52

नाथ निर्गमनस्यायं कालः कालोऽतिदूरतः । यावत्तावद्विनिर्याहि त्यक्त्वा मामपि सन्मते

nātha nirgamanasyāyaṃ kālaḥ kālo'tidūrataḥ | yāvattāvadviniryāhi tyaktvā māmapi sanmate

اے ناتھ! اب نکلنے کا وقت ہے؛ تقدیر کی گھڑی دور نہیں۔ اے نیک دل! فوراً باہر چلے جاؤ، چاہے مجھے بھی پیچھے چھوڑنا پڑے۔

नाथO lord
नाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; सम्बोधन
निर्गमनस्यof departure
निर्गमनस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनिर्गमन (प्रातिपदिक; निर् + गम् + ल्युट्)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सम्बन्ध
अयम्this
अयम्:
Visheshya (Subject complement)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; सर्वनाम
कालःtime
कालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
कालःtime indeed
कालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; पुनरुक्ति (emphasis)
अतिदूरतःfrom far away / at a great distance
अतिदूरतः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअतिदूर (प्रातिपदिक; अति + दूर)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: 'from/at a great distance'); क्रियाविशेषण
यावत्as long as
यावत्:
Kriya-viseshana (Temporal/कालवाचक)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (प्रातिपदिक/अव्ययार्थ)
Formअव्यय (correlative: as long as/so long); काल-परिमाण
तावत्so long
तावत्:
Kriya-viseshana (Temporal/कालवाचक)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (प्रातिपदिक/अव्ययार्थ)
Formअव्यय (correlative: so long/that long); काल-परिमाण
विनिर्याहिgo out, depart
विनिर्याहि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + निर् + या (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriya-viseshana (Gerundial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वक्रिया
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
अपिeven, also
अपि:
Sambandha/Emphasis (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: also/even)
सन्मतेO good-minded one
सन्मते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसन्मत (प्रातिपदिक; सत् + मत)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; कर्मधारय-समास (सत्-मतः = good-minded)

Pārāvatī (female pigeon) to her mate (pārāvata) within Skanda’s narration to Agastya

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame)

Scene: The female pigeon, half-turned toward the nest, speaks intensely to her mate; dusk shadows lengthen, suggesting the predator’s return. Her posture conveys both love and resolve.

K
Kāśī
K
Kāla (Time/Fate)
P
Pārāvatī (pigeon)

FAQs

Selfless counsel is dharma: in extreme danger, preserving life and acting without delay may require painful sacrifice.

The verse belongs to Kāśī Khaṇḍa’s Kāśī-māhātmya framework, though it does not name a specific ghat or shrine.

None.