Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 20

अहो दुर्गबलं प्राज्ञाः शंसंत्येवेति हेतुतः । दुर्बलोप्याकलयितुं सहसारिर्न शक्यते

aho durgabalaṃ prājñāḥ śaṃsaṃtyeveti hetutaḥ | durbalopyākalayituṃ sahasārirna śakyate

“آہ! اسی لیے دانا لوگ قلعے کی قوت کی ستائش کرتے ہیں؛ کیونکہ کمزور قلعہ بھی اچانک دشمن کے حملے سے مغلوب نہیں کیا جا سکتا۔”

ahoah!
aho:
Bhava (Exclamation/भाव)
TypeIndeclinable
Rootaho (अव्यय)
Formविस्मयबोधक-अव्यय (interjection)
durga-balamthe strength of the fort
durga-balam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdurga (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुष-समास (दुर्गस्य बलम्)
prājñāḥthe wise (people)
prājñāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprājña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
śaṃsantipraise, proclaim
śaṃsanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śaṃs (शंस् धातु)
Formलट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिबोधक-अव्यय (quotative particle)
hetutaḥfor this reason
hetutaḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Roothetu (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): ‘because of, for this reason’
durbalaḥa weak (one)
durbalaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootdurbala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (particle: even/also)
ākalayitumto assess, to gauge
ākalayitum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootā-√kal (कल् धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive): ‘to measure/assess’; उपसर्गः ‘ā-’
sahasāsuddenly
sahasā:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: suddenly/at once)
ariḥan enemy
ariḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootari (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
śakyateis possible
śakyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śak (शक् धातु)
Formलट् (आत्मनेपद), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)

Skanda (narration of the hawk’s realization)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Sages (assumed)

Scene: The hawk, now reflective, looks upon the temple-fortress with a humbled posture; the temple appears massive and serene, with protective iconography (trident, bull emblem), suggesting that even the small find safety within.

D
Durga (fort/refuge)
A
Ari (enemy)
K
Kāśī (context)

FAQs

Sacred refuge (and dharmic shelter) can protect even the vulnerable from sudden harm.

Within the Kāśī-kṣetra frame, the ‘durga’ metaphor supports the greatness of Kāśī’s Śaiva sanctuaries as protectors.

None; it is a doctrinal-narrative statement on the power of protected sacred space.