Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 9

इदं तव प्रियं क्षेत्रं कर्मबीजमहौषधम् । नैःश्रेयस्याः श्रियो गेहं ममापि प्रीतिदं महत्

idaṃ tava priyaṃ kṣetraṃ karmabījamahauṣadham | naiḥśreyasyāḥ śriyo gehaṃ mamāpi prītidaṃ mahat

یہ آپ کا محبوب کْشیتْر ہے—کرم کے بیج کے لیے بہترین مہااوشدھ؛ نَیَشریَس کی شری کا گھر۔ مجھے بھی یہ عظیم مسرت اور پریتی عطا کرتا ہے۔

इदम्this
इदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — nominative/accusative singular
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — genitive singular
प्रियम्dear/beloved
प्रियम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — nominative/accusative singular (agreeing with क्षेत्रम्)
क्षेत्रम्sacred region/field
क्षेत्रम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — nominative/accusative singular
कर्मaction/karma
कर्म:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; (समासपूर्वपद)
बीजseed
बीज:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootबीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; (समासमध्यपद)
महत्great
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; (समासमध्यपद)
औषधम्great medicine (remedy)
औषधम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऔषध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — nominative/accusative singular; कर्म+बीज+महत्+औषध = बहुपद-तत्पुरुष (great medicine which is the seed of karma)
नैःश्रेयस्याःof ultimate liberation/bliss
नैःश्रेयस्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनैःश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — genitive singular (of final beatitude)
श्रियोof prosperity/fortune
श्रियो:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — genitive singular (Vedic/poetic form)
गेहम्house/abode
गेहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगेह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — nominative/accusative singular
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — genitive singular
अपिalso
अपि:
Samuccaya (Addition/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
प्रीतिदम्delight-giving
प्रीतिदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रीति (प्रातिपदिक) + द (कृदन्त-प्रातिपदिक, √दा/दद्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — nominative/accusative singular; उपपद-तत्पुरुष ('giving delight')
महत्great
महत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — nominative/accusative singular (agreeing with इदम्/क्षेत्रम्)

Devī (Pārvatī/Jagadambikā)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Muni/sages; within embedded dialogue Devī speaks to Śiva

Scene: Devī gestures toward the luminous city-kṣetra of Kāśī as a radiant ‘home of liberation’; symbolic depiction of karmic seeds being healed—dark sprouts dissolving into light near the sacred space.

D
Devī
Ś
Śiva
K
Kṣetra (implied: Kāśī)

FAQs

A supremely sacred kṣetra is portrayed as curing karmic bondage and supporting the highest good—naiḥśreyasa (liberation).

Śiva’s beloved kṣetra—contextually Kāśī (Vārāṇasī) and its associated liṅgas and tīrthas.

None directly; the verse is laudatory, implying pilgrimage and devotion to the kṣetra as a means to karmic purification.