Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 79

यत्र सान्निध्यमेतस्य स्तवस्येह भविष्यति । एतास्तु शक्तयः सर्वा सर्वत्र सहिता मया

yatra sānnidhyametasya stavasyeha bhaviṣyati | etāstu śaktayaḥ sarvā sarvatra sahitā mayā

اس دنیا میں جہاں کہیں اس حمد (ستَو) کی حضوری ہوگی، وہاں یہ تمام قوتیں ہر جگہ میرے ساتھ متحد ہو کر موجود ہوں گی۔

यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Locative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
सान्निध्यम्presence
सान्निध्यम्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootसान्निध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
एतस्यof this
एतस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
स्तवस्यof the hymn
स्तवस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootस्तव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
इहhere
इह:
अधिकरण (Locative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
एताःthese
एताः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
तुindeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविशेषणार्थक-अव्यय (indeed/and)
शक्तयःpowers
शक्तयः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying शक्तयः)
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
अधिकरण (Locative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (everywhere)
सहिताaccompanied/associated
सहिता:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसहित (प्रातिपदिक; सह + इ(धातु) क्त/निष्ठा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; निष्ठान्त-विशेषणम् — "accompanied/associated" (agreeing with implied शक्तिः/समूहः)
मयाby me
मया:
करण (Instrument/Agent)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम — instrumental: "by me/with me"

Durgā (Devī)

Tirtha: Kāśī (universalized by stotra-sānnidhya)

Type: kshetra

Listener: Implied: gods/devotees; framed for the sage by Skanda

Scene: A luminous, invisible mandala forms around a reciting devotee; multiple śaktis (personified as subtle attendants) gather wherever the hymn is spoken, suggesting a moving sanctuary.

D
Durgā
Ś
Śakti

FAQs

Sacred praise is treated as a living conduit of divine presence, not merely words.

Though universal in claim, it is taught in the Kāśī Khaṇḍa, aligning with Kāśī’s theme of ever-present divinity.

Maintaining the stava’s ‘presence’—through recitation, hearing, or keeping it—so Devī’s śaktis abide.