मातस्त्वयाद्य विनिहत्य महासुरेंद्रं दुर्गं निसर्गविबुधार्पितदैत्यसैन्यम् । त्राताः स्म देवि सततं नमतां शरण्ये त्वत्तोऽपरः क इह यं शरणं व्रजामः
mātastvayādya vinihatya mahāsureṃdraṃ durgaṃ nisargavibudhārpitadaityasainyam | trātāḥ sma devi satataṃ namatāṃ śaraṇye tvatto'paraḥ ka iha yaṃ śaraṇaṃ vrajāmaḥ
اے ماں! آج تو نے مہا اسوروں کے سردار کو اور اس کی ناقابلِ تسخیر، سخت قلعہ بند دَیتیہ فوج کو—جو گویا تقدیر نے دیوتاؤں کے خلاف کھڑی کی تھی—قتل کر دیا۔ اے دیوی، جھکنے والوں کی پناہ! تو نے ہمیں ہمیشہ بچایا؛ اس دنیا میں تیرے سوا اور کون ہے جس کی ہم پناہ لیں؟
Devas (deduced from content: collective voice praising Devī after slaying an asura-lord)
Tirtha: Kāśī-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Battle aftermath: Devī stands victorious over the fallen mahāsurendra; devas with folded hands offer praise; the daitya army’s ‘durga’ (fortified formation) lies shattered; Devī radiates protective calm.
Surrender (śaraṇāgati) to Devī is proclaimed as the highest protection; she alone is the ultimate refuge.
The larger frame is Kāśī in the Kāśī Khaṇḍa; the verse contributes to the celebratory tone of divine protection associated with the sacred region.
No explicit ritual is prescribed; the verse models a devotional act—bowing and taking refuge in the Goddess.