Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 48

तामेव बह्वमंस्तैकां दूतीं मृत्योरिवासुरः । शुद्धांतरक्षिणश्चैतां शुद्धां तं प्रापयंत्वरम्

tāmeva bahvamaṃstaikāṃ dūtīṃ mṛtyorivāsuraḥ | śuddhāṃtarakṣiṇaścaitāṃ śuddhāṃ taṃ prāpayaṃtvaram

اُس اسور نے اسی ایک قاصدہ کو گویا خود موت سمجھا۔ اور اندرونی سمتوں کے نگہبان، پاکیزہ ہوتے ہوئے بھی، اسے فوراً اُس برگزیدہ خاتون کی طرف لے گئے۔

tāmher
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem.), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
evaindeed, only
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (particle of emphasis): ‘indeed/only’
bahugreatly
bahu:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग (adverbial use): ‘much/greatly’
amaṃstathought, considered
amaṃsta:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√man (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); परस्मैपद
ekāmone, single
ekām:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem.), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
dūtīmfemale messenger
dūtīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdūtī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem.), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
mṛtyoḥof death
mṛtyoḥ:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), षष्ठी (genitive), एकवचन (singular)
ivalike
iva:
Sambandha (Comparison/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय (simile marker): ‘like/as if’
āsuraḥthe demon
āsuraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular)
śuddha-antarakṣiṇaḥpure-minded (ones)
śuddha-antarakṣiṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootśuddha (प्रातिपदिक) + antarākṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural); समासः: ‘śuddhāni antarākṣīṇi yeṣām’/‘śuddhāntarākṣiṇaḥ’ = pure-minded/with pure inner sight
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and’
etāmthis (woman)
etām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem.), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
śuddhāmpure
śuddhām:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśuddha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem.), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular)
prāpayanbringing, causing to reach
prāpayan:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग (masc.), प्रथमा (nominative), एकवचन (singular) (contextually: ‘bringing/causing to reach’)
tubut, indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle): ‘but/indeed’
varamexcellent, best
varam:
Karma (Object complement/कर्मपूरक)
TypeAdjective
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc.), द्वितीया (accusative), एकवचन (singular); here adverbial/qualifying: ‘best/excellent’

Narrator (within Skanda’s discourse to Agastya, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Avimukta-Kāśī

Type: kshetra

Listener: Sages (muni addressed)

Scene: A solitary female messenger stands fearless; the asura recoils as if seeing Death; pure inner-guardians usher him onward toward the 'excellent lady,' heightening dramatic irony.

A
Asura (demon)
D
Dūtī (messenger)
A
Antarākṣiṇaḥ (inner guards)

FAQs

The sacred (or its agent) can appear as death to the adharmic; Purāṇic narratives depict divine justice arriving through seemingly ordinary figures.

Kāśī is the overarching locus of the Kāśīkhaṇḍa, but this verse is narrative and not a direct tīrtha description.

None.