Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 50

विश्वेशानुग्रहेणैव त्वयैषा पाल्यते पुरी । एकस्याप्यवनात्काश्यां त्रैलोक्यमवितं भवेत्

viśveśānugraheṇaiva tvayaiṣā pālyate purī | ekasyāpyavanātkāśyāṃ trailokyamavitaṃ bhavet

وشویشور کے فضل ہی سے یہ پوری تمہارے ہاتھوں محفوظ رہتی ہے؛ کاشی میں اگر ایک شخص کی بھی حفاظت ہو جائے تو گویا تینوں لوک محفوظ ہو جاتے ہیں۔

viśveśaof Viśveśa (Lord of the universe)
viśveśa:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviśva-īśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; समासः = विश्व + ईश (तत्पुरुषः) ‘lord of the universe’ (as first member)
anugraheṇaby the grace
anugraheṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootanugraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; समासः = विश्वेश-अनुग्रह (तत्पुरुषः) ‘grace of Viśveśa’
evaindeed; only
eva:
Avadharana (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
tvayāby you
tvayā:
Karana (Agent-instrument in passive/करण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3), एकवचन; सर्वनाम
eṣāthis
eṣā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘purī’ विशेषण
pālyateis protected
pālyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√pāl (पाल रक्षणे)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive), आत्मनेपद
purīthe city
purī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
ekasyaof one
ekasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; ‘one (person)’
apieven
api:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) — ‘even’
avanātfrom the protection
avanāt:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootavana (प्रातिपदिक; √av रक्षणे)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; ‘अवन’ = protection/guarding
kāśyāmin Kāśī
kāśyām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
trailokyamthe three worlds
trailokyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottri-loka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; द्विगुसमासः = त्रि + लोक ‘three worlds’
avitamprotected
avitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootavita (कृदन्त; √av रक्षणे)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) — ‘protected’; ‘trailokyam’ विशेषण
bhavetwould become
bhavet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू सत्तायाम्)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa dialogue context)

Tirtha: Kāśī (Viśveśvara-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: The King (protector of the city)

Scene: A king stands vigil at Kāśī’s gates/ghāṭas with attendants, ensuring pilgrims’ safety; above, Viśveśvara’s luminous presence signifies grace; a single protected pilgrim is highlighted, symbolizing protection of the three worlds.

V
Viśveśvara
K
Kāśī

FAQs

Service and protection offered in Kāśī, under Viśveśvara’s grace, is magnified into cosmic-scale merit.

Kāśī, under the lordship of Viśveśvara (Śiva).

A dharmic duty is implied: protection/guardianship in Kāśī as a meritorious act, especially for rulers.