Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 32

तौ द्रष्टव्यौ प्रयत्नेन क्षेत्रनिर्विघ्न हेतवे । हुंडनेशं मुंडनेशं तत्र दृष्ट्वा सुखी भवेत्

tau draṣṭavyau prayatnena kṣetranirvighna hetave | huṃḍaneśaṃ muṃḍaneśaṃ tatra dṛṣṭvā sukhī bhavet

کشتَر کو بے رکاوٹ بنانے کے لیے کوشش کے ساتھ اُن دونوں—ہُنڈنیش اور مُنڈنیش—کے درشن کرنے چاہییں۔ وہاں اُنہیں دیکھ کر انسان خوش اور مطمئن ہو جاتا ہے۔

तौthose two
तौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन
द्रष्टव्यौshould be seen
द्रष्टव्यौ:
Vidhi (Obligation/predicate)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + तव्यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formतव्यत्-कृदन्त (gerundive/obligatory), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, द्विवचन; विधेय-विशेषण (to be seen)
प्रयत्नेनwith effort
प्रयत्नेन:
Karaṇa (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
क्षेत्रनिर्विघ्न(for) the obstacle-free (state of the) field
क्षेत्रनिर्विघ्न:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षेत्र + निर्विघ्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (हेतवे इत्यस्य विशेषण-सम्बन्धेन), प्रातिपदिक; कर्मधारय (निर्विघ्नं क्षेत्रम्)
हेतवेfor the sake of, as a cause
हेतवे:
Sampradāna (Purpose/recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootहेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
हुंडनेशम्Lord Huṇḍana
हुंडनेशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहुंडन + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (हुंडनस्य ईशः)
मुंडनेशम्Lord Muṇḍana
मुंडनेशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुंडन + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मुंडनस्य ईशः)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (gerund/absolutive)
सुखीhappy
सुखी:
Karta (Subject complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; कर्तृ-विशेषण
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Narrator (contextual; Kāśīkhaṇḍa discourse traditionally framed as Skanda’s teaching)

Tirtha: Huṃḍaneśa–Muṃḍaneśa darśana-sthāna (Varaṇā-taṭa)

Type: ghat

Scene: A pilgrim earnestly approaches the two guardian forms, Huṃḍaneśa and Muṃḍaneśa, seeking their darśana to make the kṣetra free of hindrances; the pilgrim’s face relaxes into visible ease after the sight.

H
Huṃḍaneśa
M
Muṃḍaneśa
K
Kāśī-kṣetra
V
Varaṇā (context)

FAQs

Pilgrimage is not only travel but intentional darśana; seeing the kṣetra’s guardians is taught as a means to remove impediments and gain inner ease.

The Huṃḍaneśa–Muṃḍaneśa spot on/near Varaṇā-tīra within Kāśī.

A practical prescription is given: make effort to obtain darśana of Huṃḍaneśa and Muṃḍaneśa for nirvighnatā (freedom from obstacles).