Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 29

विदलोत्पल संज्ञाभ्यां दृप्ताभ्यां वरतो विधेः । तृणीकृतत्रिजगती पुरुषाभ्यां स्वदोर्बलात्

vidalotpala saṃjñābhyāṃ dṛptābhyāṃ varato vidheḥ | tṛṇīkṛtatrijagatī puruṣābhyāṃ svadorbalāt

وہ دو مغرور ہستیاں—وِدَل اور اُتپل نامی—ودھاتا برہما سے ور پا چکی تھیں؛ اور اپنے بازوؤں کے زور سے تینوں جہان کو تنکے کی طرح حقیر سمجھتی تھیں۔

विदलोत्पलVidalotpala (name)
विदलोत्पल:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootविदल + उत्पल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (नामरूप), प्रातिपदिक used as name in compound; ‘विदलोत्पल’ = “split-lotus” (कर्मधारय)
संज्ञाभ्याम्by the two names
संज्ञाभ्याम्:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसंज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन; “by/with the two names”
दृप्ताभ्याम्by the two proud ones
दृप्ताभ्याम्:
Karaṇa/Hetu (Instrument/Agency/करण)
TypeAdjective
Rootदृप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), तृतीया, द्विवचन; “by the two proud (ones)”
वरतःof the excellent one
वरतः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootवरत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; “of the excellent/best”
विधेःof Vidhī (Brahmā)
विधेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; (Brahmā)
तृणीकृतmade like grass, trivialized
तृणीकृत:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootतृण + कृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त) from causative/denominative sense “to make (like) grass”, प्रातिपदिक used in compound
त्रिthree
त्रि:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक प्रातिपदिक used in compound
जगत्world
जगत्:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक used in compound
(the) three worlds
:
Karma (Object within compound/कर्म)
TypeNoun
Rootई (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक; ‘त्रिजगती’ = “the three worlds” (द्विगु/तत्पुरुष-प्रायः), here used in compound with तृणीकृत
पुरुषाभ्याम्by the two persons/men
पुरुषाभ्याम्:
Karaṇa/Hetu (Instrument/Agency/करण)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन
स्वown
स्व:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रातिपदिक used in compound
दोःarm
दोः:
Samāsa-aṅga (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootदोस्/दोः (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक used in compound; “arm”
बलात्from (their) strength
बलात्:
Hetu/Apādāna (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; “from/owing to strength”

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa narrative to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: Two daityas, Vidala and Utpala, exude pride; their posture and weapons suggest they consider the three worlds as straw; a faint aura of Brahmā’s boon around them contrasts with the superior radiance of the Goddess’s domain.

V
Vidala
U
Utpala
B
Brahmā (Vidhātṛ)
T
Three worlds (Trailokya)

FAQs

Boons and power, when joined with pride, become instruments of adharma; the Purāṇic lesson is humility and alignment with dharma.

Within Kāśīkhaṇḍa, the narrative supports Kāśī’s sacred status as the arena where divine justice restores balance.

None; this verse identifies the antagonists and their overreaching pride.