Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 38

ममैव कार्यं विह्तिं त्वं यदत्र व्यवस्थितः । यस्यां सुरप्रवेशो न तस्मिन्राजनि शासति

mamaiva kāryaṃ vihtiṃ tvaṃ yadatra vyavasthitaḥ | yasyāṃ surapraveśo na tasminrājani śāsati

یقیناً تُو یہاں ٹھہر کر میرا ہی کام انجام دے رہا ہے؛ کیونکہ جس سلطنت میں دیوتاؤں کا داخلہ نہیں، اسی میں وہ بادشاہ حکومت کرتا ہے۔

ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम (1st person)
एवindeed, only
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्ययम् (emphatic particle)
कार्यंtask, duty (to be done)
कार्यं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक) [कृ (धातु) + ण्यत्]
Formप्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्, नपुंसकलिङ्गः; विधेय/कर्मार्थक 'to be done'
विहितिंarrangement, ordinance
विहितिं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविहिति (प्रातिपदिक) [वि + धा (धातु) + क्तिन्]
Formद्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्, स्त्रीलिङ्गः
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम (2nd person)
यत्which/that
यत्:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formयद्-शब्दः, नपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्ययम् (adverb of place)
व्यवस्थितःstationed, established
व्यवस्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + अव + स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तः (PPP used adjectivally), प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्, पुल्लिङ्गः; 'stationed/appointed'
यस्याम्in which (place)
यस्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्, स्त्रीलिङ्गः; सम्बन्धसूचक (relative)
सुरप्रवेशःentry of the gods
सुरप्रवेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुरप्रवेश (प्रातिपदिक) [सुर + प्रवेश]
Formप्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्, पुल्लिङ्गः; षष्ठी-तत्पुरुषः (सुराणां प्रवेशः)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्ययम्
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्, पुल्लिङ्गः/नपुंसकलिङ्गः; निर्देशसूचक (demonstrative)
राजनिwhen/under the king
राजनि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्, पुल्लिङ्गः
शासतिrules, governs
शासति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशास् (धातु)
Formलट्-लकारः (present), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्

Śiva (Deva-deveśa)

Tirtha: Avimukta-Kāśī

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/saṃvāda audience

Scene: Śiva explains a strategic cosmic arrangement: Ravi stationed as a vigilant sentinel; in the distance, a shadowed kingdom with barred divine entry, symbolizing a boon-protected or adharmic rule.

Ś
Śiva
S
Sūrya (Arka/Ravi/Bhāskara)
D
Divodāsa (implied ‘that king’)
K
Kāśī

FAQs

Cosmic roles are instruments of Śiva’s purpose; divine beings act within dharmic constraints tied to sacred history.

Kāśī is implied as the domain where extraordinary rules—such as restricting divine entry—operate under Śiva’s will.

None; the verse explains divine administration and the exceptional status of the realm.