Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 64

त एव धन्या मर्त्येस्मिन्सर्वक्रतुषु दीक्षिताः । त्यक्त्वा पुण्यार्जितां लक्ष्मीमैक्षियैर्मणिकर्णिका

ta eva dhanyā martyesminsarvakratuṣu dīkṣitāḥ | tyaktvā puṇyārjitāṃ lakṣmīmaikṣiyairmaṇikarṇikā

اسی فانی دنیا میں وہی مبارک ہیں جو سب یَجْنوں میں دیکشت ہیں؛ جو پُنّیہ سے کمائی ہوئی لکشمی کو چھوڑ کر مَṇِکَرṇِکا کو اپنا اعلیٰ ترین آسرا سمجھ کر دیکھتے ہیں۔

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
एवindeed
एव:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis
धन्याःblessed, fortunate
धन्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
मर्त्येin the mortal world
मर्त्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (locative singular)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सर्वक्रतुषुin all sacrifices
सर्वक्रतुषु:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + क्रतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; तत्पुरुष: सर्वे क्रतवः = all sacrifices; locative plural
दीक्षिताःinitiated, consecrated
दीक्षिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√दिक्ष् (धातु) → दीक्षित (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-कृदन्त ‘initiated/consecrated’
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootत्यज् (धातु) → त्यक्त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), prior action ‘having abandoned’
पुण्यार्जिताम्earned by merit
पुण्यार्जिताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + अर्जित (प्र + √अर्ज्, क्त-कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: पुण्येन अर्जिता = earned by merit
लक्ष्मीम्fortune, prosperity
लक्ष्मीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ऐक्षियैःby the Aikṣiyas (uncertain)
ऐक्षियैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootऐक्षिय (प्रातिपदिक; uncertain reading/derivation)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; पाठ-समस्या: ‘ऐक्षियैः’ अस्पष्ट (possibly a proper/epithet or scribal variant)
मणिकर्णिकाMaṇikarṇikā
मणिकर्णिका:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमणिकर्णिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Skanda (deduced: Kāśī Khaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Maṇikarṇikā

Type: ghat

Listener: Devotee/sage audience

Scene: A sacrificer (yajamāna) with ritual marks and attendants, turning away from piles of wealth and sacrificial paraphernalia; he walks toward Maṇikarṇikā with empty hands, eyes fixed on the sacred ghat, embodying renunciation.

M
Māṇikarṇikā
K
Kratu (sacrifices)
D
Dīkṣā (consecration)
L
Lakṣmī (wealth)
K
Kāśī (Vārāṇasī)

FAQs

Even sacrificial merit culminates in renunciation—placing liberation above prosperity by turning toward Māṇikarṇikā.

Māṇikarṇikā in Kāśī.

Dīkṣā connected to kratus (sacrificial consecrations) is referenced; the verse stresses renouncing even meritorious wealth.