ये त्वां त्रिविक्रम सदा हृदि शीलयंति कादंबिनी रुचिर रोचिषमंबुजाक्षम् । सौदामनीविलसितांशुकवीतमूर्ते तेपि स्पृशंति तव कांतिमचिंत्यरूपाम्
ye tvāṃ trivikrama sadā hṛdi śīlayaṃti kādaṃbinī rucira rociṣamaṃbujākṣam | saudāmanīvilasitāṃśukavītamūrte tepi spṛśaṃti tava kāṃtimaciṃtyarūpām
اے تری وِکرم! جو لوگ ہمیشہ دل میں تجھے بسائے رکھتے ہیں—اے کنول نین، خوبصورت بادل کی مانند درخشاں، بجلی کی چمک جیسے لباس سے آراستہ—وہ بھی تیری ناقابلِ تصور صورت کی تابانی کو چھو لیتے ہیں۔
Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa context)
Tirtha: Kāśī-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Scene: A devotee seated on a Kāśī ghāṭa at dusk, eyes closed, holding the Lord in the heart; above, Trivikrama appears as lotus-eyed, rain-cloud blue, with lightning-bright garments, radiating an ungraspable yet touchable aura.
Steady heart-meditation on the Lord grants experiential nearness to His divine radiance, even if His essence is beyond thought.
The verse functions as devotional praise within Kāśī Khaṇḍa, reinforcing Kāśī’s bhakti-māhātmya without naming a particular locale.
Continuous hṛd-dhyāna (heart-centered contemplation) is implied as the practice.