Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 88

इमां स्त्रियं श्लेषयाशु पुंश्चलीं कुलकल्मषाम् । तेनोपपतिना सार्धं तप्तायसमयेन च

imāṃ striyaṃ śleṣayāśu puṃścalīṃ kulakalmaṣām | tenopapatinā sārdhaṃ taptāyasamayena ca

اس بدچلن اور خاندان پر داغ لگانے والی عورت کو فوراً اس کے عاشق اور دہکتے ہوئے لوہے کے مجسمے کے ساتھ گلے ملنے پر مجبور کرو۔

इमाम्this (woman)
इमाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (feminine; accusative singular; pronoun)
स्त्रियम्woman
स्त्रियम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (feminine; accusative singular)
श्लेषयmake (her) cling/embrace
श्लेषय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्लिष् (धातु) → श्लेषय (णिजन्त causative)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (imperative: ‘make (her) embrace/attach’)
आशुquickly
आशु:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
पुंश्चलीम्unchaste woman
पुंश्चलीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुंश्चली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (feminine; accusative singular)
कुलकल्मषाम्a disgrace to the family
कुलकल्मषाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक) + कल्मष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (‘कुलस्य कल्मषा’ = family-disgrace) (feminine; accusative singular)
तेनwith him
तेन:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन (instrumental singular: ‘with him/thereby’)
उपपतिनाwith (her) paramour
उपपतिना:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootउपपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन (masculine; instrumental singular)
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-निपात (indeclinable meaning ‘together with’)
तप्तायसमयेनwith heated iron (implement)
तप्तायसमयेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootतप्त (कृदन्त; √तप्) + आयस (प्रातिपदिक) + मय (तद्धित)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; तत्पुरुष/कर्मधारय-प्राय: ‘तप्त-आयस-मय’ = made of heated iron (neuter; instrumental singular)
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Scene: A condemned woman and her paramour are forced into a humiliating, painful ‘embrace’ with a glowing red-hot iron device; Yama-dūtas stand as executors, the scene lit by harsh furnace-like light, emphasizing heat and disgrace rather than sensuality.

Y
Yama
Y
Yamadūta

FAQs

Violation of marital and social dharma is portrayed as spiritually corrosive, bringing painful karmic repercussions.

The passage is situated within the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī-centered teaching, though this specific verse focuses on karmic retribution rather than a named tīrtha.

None; it is a narrative depiction of punishment intended to deter adharma.