Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 84

तं प्रेष्य गरुडो दूरं भक्षयित्वाथ भूरिशः । नभो विक्षोभयांचक्रे प्रलयानिल सन्निभः

taṃ preṣya garuḍo dūraṃ bhakṣayitvātha bhūriśaḥ | nabho vikṣobhayāṃcakre pralayānila sannibhaḥ

اسے دور پھینک کر پھر نگل گیا طاقتور گروڑ؛ اور قیامتِ کائنات کی آندھی کی مانند اس نے آسمان کو سخت ہیجان میں ڈال دیا۔

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
प्रेष्यhaving sent
प्रेष्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्र-इष् (धातु) + ल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययः)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having sent/dispatching’
गरुडःGaruḍa
गरुडः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगरुड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दूरम्far away
दूरम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक/अव्ययप्राय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place/distance)
भक्षयित्वाhaving devoured
भक्षयित्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootभक्ष् (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive), ‘having eaten/devoured’
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereupon)
भूरिशःgreatly
भूरिशः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभूरि (प्रातिपदिक) + शस् (अव्ययीभाव/प्रत्यय)
Formप्रकार/परिमाणवाचक-अव्यय (abundantly, greatly)
नभःthe sky
नभः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
विक्षोभयाम्(he) shook/agitated
विक्षोभयाम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-क्षुभ् (धातु) + णिच् (causative)
Formणिजन्त-धातु; लुङ्-लकार (Aorist) रूपे ‘...याम्’ (आज्ञार्थ/विधिलिङ्-सदृश प्रयोगः) — पाठभेद/सन्ध्यन्तरसम्भव; एकवचन-प्रयोग
चक्रेdid/made
चक्रे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
प्रलय-अनिल-सन्निभःresembling the wind of dissolution
प्रलय-अनिल-सन्निभः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रलय (प्रातिपदिक) + अनिल (प्रातिपदिक) + सन्निभ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (प्रलयस्य अनिल इव सन्निभः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Narrator (Skanda in Kāśī-khaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: Garuḍa hurls the man far away and devours him; the sky churns violently like the wind of dissolution.

G
Garuḍa
P
Pralaya (cosmic dissolution)

FAQs

Divine power, when aligned with a cosmic purpose, can overwhelm even the heavens—reminding that dharma operates on a scale beyond human strength.

The broader textual home is Kāśī-khaṇḍa (Kāśī’s greatness), but the verse itself describes Garuḍa’s cosmic force rather than a local tīrtha.

None in this verse.