Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 54

यत्रयत्र नयेयुस्ते काद्रवेयाः सुदुर्मदाः । व्रजेयं तत्रतत्राहं तदधीना यतः सुत

yatrayatra nayeyuste kādraveyāḥ sudurmadāḥ | vrajeyaṃ tatratatrāhaṃ tadadhīnā yataḥ suta

جہاں جہاں کدرُو کے بیٹے—غرور میں بد مست—مجھے لے جائیں، میں وہیں وہیں جاتا ہوں؛ کیونکہ میں اُن کے اختیار کے ماتحت ہوں، اے بیٹے۔

यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (relative adverb: "where")
यत्रwherever
यत्र:
Adhikarana (Location/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति (reduplication for emphasis: "wherever")
नयेयुःthey might lead
नयेयुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपद
तेthose (they)
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative) वा सम्बोधनार्थे (contextual); बहुवचन; सर्वनाम
काद्रवेयाःthe Kādraveyas (sons of Kadru)
काद्रवेयाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाद्रवेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन
सुदुर्मदाःvery insolent
सुदुर्मदाः:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + दुर्मद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपसर्गपूर्वक-विशेषण (very arrogant)
व्रजेयम्I would go
व्रजेयम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative); उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (there)
तत्रin each such place
तत्र:
Adhikarana (Location/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्ति ("therever/at each such place")
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
तदधीनādependent on them
तदधीनā:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् + अधीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (तस्य अधीना = dependent on them)
यतःbecause
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेतुवाचक-अव्यय (causal: "because/since")
सुतO son
सुत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Vinatā

Listener: (frame listener not specified in verse)

Scene: Vinatā speaks to Garuḍa with resigned sorrow; shadowy serpents loom as unseen masters, suggesting she is compelled to follow their dictates across lands.

K
Kadrū
K
Kādraveyāḥ (Nāgas/serpents)
G
Garuḍa (addressed as suta)

FAQs

Dependence on the arrogant and unrighteous leads to compelled action; true freedom requires liberation from unjust control.

None directly; the verse focuses on ethical bondage rather than a tīrtha description.

None; it is a statement of social/spiritual captivity within the narrative.