Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 38

वेपमानो महाव्याधिभयात्सांबोपि दारुणात् । कृष्णं प्रसादयामास बहुशः पापशांतये

vepamāno mahāvyādhibhayātsāṃbopi dāruṇāt | kṛṣṇaṃ prasādayāmāsa bahuśaḥ pāpaśāṃtaye

اس ہولناک اور شدید بیماری کے خوف سے کانپتا ہوا سامب بھی، اپنے گناہ کی تسکین کے لیے، بار بار شری کرشن کو راضی کرنے لگا۔

vepamānaḥtrembling
vepamānaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√vep (धातु)
Formशतृ (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mahā-vyādhi-bhayātfrom fear of a severe disease
mahā-vyādhi-bhayāt:
Hetu/Apādāna (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + vyādhi (प्रातिपदिक) + bhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (‘great’ + ‘disease’ + ‘fear’)
sāmbaḥSāmba
sāmbaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsāmba (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (emphasis/also)
dāruṇātterrible
dāruṇāt:
Hetu/Apādāna (Cause/Source)
TypeAdjective
Rootdāruṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन; विशेषण (agreeing with bhayāt)
kṛṣṇamKṛṣṇa
kṛṣṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
prasādayāmāsapropitiated
prasādayāmāsa:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√sad (धातु) (णिच् causative)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; णिजन्त-धातु: प्रसादयति ‘to propitiate’
bahuśaḥmany times
bahuśaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootbahuśas (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
pāpa-śāntayefor the pacification of sin
pāpa-śāntaye:
Sampradāna (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + śānti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन; तत्पुरुषः (‘sin’ + ‘pacification’)

Nārada (as narrator within the Kāśīkhaṇḍa frame)

Scene: Sāmba, visibly shaken, hands folded in repeated supplication before Kṛṣṇa; the atmosphere is heavy with dread of disease yet softened by the possibility of divine mercy.

S
Sāmba
K
Kṛṣṇa

FAQs

Fear and suffering can awaken repentance; sincere turning toward the divine is the beginning of purification.

Not yet named in this verse; the narrative is moving toward Vārāṇasī (Kāśī) as the decisive purifier.

Repeated propitiation (prasādana)—devotional seeking of grace—is implied, though no specific rite is detailed.