Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 9

सूर्यवत्स प्रतपिता दुर्हृदां हृदि नेत्रयोः । सोमवत्सुहृदामासीन्मानसेषु स्वकेष्वऽपि

sūryavatsa pratapitā durhṛdāṃ hṛdi netrayoḥ | somavatsuhṛdāmāsīnmānaseṣu svakeṣva'pi

سورج کی مانند وہ بدخواہوں کے دلوں اور آنکھوں کو جھلسا دیتا تھا؛ اور چاند کی مانند وہ دوستوں اور اپنے خیرخواہوں کے دلوں میں ٹھنڈک بن کر بستا تھا۔

सूर्यवत्like the sun
सूर्यवत्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसूर्यवत् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तुल्योपमा-प्रयोगः), उपमानार्थे (like the sun)
he
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रतपिताscorched, tormented
प्रतपिता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि-प्रयोगे (he scorched)
दुर्हृदाम्of ill-wishers
दुर्हृदाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदुर्हृद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
हृदिin the heart
हृदि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
नेत्रयोःin the two eyes
नेत्रयोः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी/षष्ठी-विभक्ति, द्विवचन; अत्र सप्तमी (in the two eyes)
सोमवत्like the moon
सोमवत्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसोमवत् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तुल्योपमा-प्रयोगः), उपमानार्थे (like the moon)
सुहृदाम्of friends, well-wishers
सुहृदाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसुहृद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन
मानसेषुin the minds
मानसेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
स्वकेषुin their own
स्वकेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (one's own)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अपि-अर्थ (also/even)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī (contextual)

Type: kshetra

Listener: Vipa-indra / best of brāhmaṇas

Scene: A split-symbolic tableau: Divodāsa radiates like the sun toward hostile figures shrinking back, while a cool moonlit aura surrounds friends and citizens who look reassured; the king remains centered, composed.

S
Sūrya
S
Soma (Moon)
D
Divodāsa (implied)

FAQs

Dharma expresses itself as discernment: firmness toward hostility and compassion toward the virtuous are both aspects of righteous leadership.

The verse supports the Kāśī narrative by praising the ruler associated with Vārāṇasī; the site is implicit rather than named here.

None; it is a character-description using sun-and-moon imagery.