सूर्यवत्स प्रतपिता दुर्हृदां हृदि नेत्रयोः । सोमवत्सुहृदामासीन्मानसेषु स्वकेष्वऽपि
sūryavatsa pratapitā durhṛdāṃ hṛdi netrayoḥ | somavatsuhṛdāmāsīnmānaseṣu svakeṣva'pi
سورج کی مانند وہ بدخواہوں کے دلوں اور آنکھوں کو جھلسا دیتا تھا؛ اور چاند کی مانند وہ دوستوں اور اپنے خیرخواہوں کے دلوں میں ٹھنڈک بن کر بستا تھا۔
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Tirtha: Kāśī (contextual)
Type: kshetra
Listener: Vipa-indra / best of brāhmaṇas
Scene: A split-symbolic tableau: Divodāsa radiates like the sun toward hostile figures shrinking back, while a cool moonlit aura surrounds friends and citizens who look reassured; the king remains centered, composed.
Dharma expresses itself as discernment: firmness toward hostility and compassion toward the virtuous are both aspects of righteous leadership.
The verse supports the Kāśī narrative by praising the ruler associated with Vārāṇasī; the site is implicit rather than named here.
None; it is a character-description using sun-and-moon imagery.