Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 32

हृष्टाहृष्टेविषण्णास्या विषण्णास्ये प्रिये सदा । एकरूपा भवेत्पुण्या संपत्सु च विपत्सु च

hṛṣṭāhṛṣṭeviṣaṇṇāsyā viṣaṇṇāsye priye sadā | ekarūpā bhavetpuṇyā saṃpatsu ca vipatsu ca

جب محبوب خوش ہو تو وہ خوش رہے، اور جب محبوب غمگین ہو تو وہ بھی غمگین رہے۔ نیک بخت عورت خوش حالی اور بدحالی دونوں میں یکساں مزاج، ثابت قدم رہتی ہے۔

हृष्टाjoyful
हृष्टा:
Karta (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) √हृष्; विशेषण (स्त्री)
अहृष्टाnot joyful
अहृष्टा:
Karta (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअ- (नञ्) + हृष्ट (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; नञ्-समास/नकार-प्रत्यय; विशेषण
विषण्ण-आस्याhaving a dejected face
विषण्ण-आस्या:
Karta (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootविषण्ण (प्रातिपदिक; कृदन्त) + आस्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः: ‘विषण्णम् आस्यं यस्याः सा’
विषण्ण-आस्येwhen (she is) dejected-faced
विषण्ण-आस्ये:
Adhikaraṇa (locative circumstance)
TypeAdjective
Rootविषण्ण (प्रातिपदिक; कृदन्त) + आस्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; बहुव्रीहिः; ‘(स्त्रियां) विषण्णास्यायां’ (locative absolute-like: ‘when (she is) dejected-faced’)
प्रियेin/with the beloved (husband)
प्रिये:
Adhikaraṇa (locative: with regard to the beloved)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; ‘प्रिये’ = ‘प्रिये (भर्तरि)’
सदाalways
सदा:
Kāla (temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
एक-रूपाof one and the same demeanor
एक-रूपा:
Karta (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः: ‘एकं रूपं यस्याः’
भवेत्should be
भवेत्:
Kriya (action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
पुण्याvirtuous
पुण्या:
Karta (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
संपत्सुin prosperities
संपत्सु:
Adhikaraṇa (locative circumstance)
TypeNoun
Rootसंपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी (7th), बहुवचन
and
:
Sambandha (coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction): ‘and’
विपत्सुin adversities
विपत्सु:
Adhikaraṇa (locative circumstance)
TypeNoun
Rootविपद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी (7th), बहुवचन
and
:
Sambandha (coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय

Skanda

Tirtha: Kāśī-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A couple receiving alternating news—prosperity and hardship—while the wife remains composed, supportive, and steady; background suggests Kāśī’s ghats with lamps at dusk, symbolizing constancy.

K
Kāśī
P
Pativratā-dharma

FAQs

It praises steadiness and shared emotional responsibility as a form of dharmic equanimity.

Kāśī is the sacred frame of the discourse; the verse itself is ethical guidance rather than a tīrtha-stuti.

None; it prescribes inner discipline—constancy through changing circumstances.