Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 16

प्रतीक्षमाणावसरं यथाकालोचितं हि यत् । तदुपस्थापयेत्सर्वमनुद्विग्नातिहृष्टवत्

pratīkṣamāṇāvasaraṃ yathākālocitaṃ hi yat | tadupasthāpayetsarvamanudvignātihṛṣṭavat

مناسب موقع کا انتظار کرتے ہوئے، اور جو کچھ وقت کے مطابق درست ہو، وہ سب پیش کرے اور ترتیب دے—نہ گھبراہٹ کے ساتھ، نہ حد سے بڑھی ہوئی خوشی کے ساتھ۔

pratīkṣamāṇa-avasaramthe awaited opportunity
pratīkṣamāṇa-avasaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpratī√kṣ (धातु) → pratīkṣamāṇa (कृदन्त) + avasara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थः ‘प्रतीक्षमाणः अवसरः’ = ‘awaited opportunity’
yathā-kāla-ucitamappropriate to the time
yathā-kāla-ucitam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyathā (अव्यय) + kāla (प्रातिपदिक) + ucita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभाव (यथाकालम्) + विशेषण ‘उचित’
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
yatwhatever (that which)
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तद्-शब्दः (correlative)
upasthāpayetshould present/offer
upasthāpayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootupa√sthā + ṇic (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense ‘should present/offer’
sarvameverything
sarvam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘everything’
anudvigna-ati-hṛṣṭa-vatas if neither anxious nor overly delighted
anudvigna-ati-hṛṣṭa-vat:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootan-udvigna (प्रातिपदिक) + ati-hṛṣṭa (कृदन्त/प्रातिपदिक) + vat (तद्धित)
Formअव्ययवत्-प्रयोग (वत् = ‘like’), क्रियाविशेषण; ‘अनुद्विग्न’ (not anxious) + ‘अतिहृष्ट’ (overjoyed)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A composed devotee quietly waits beside a pūjā setup, then offers items at the right moment; her face serene, hands steady; a clock-like sunbeam suggests proper timing.

FAQs

Balanced mind in service—performing duties with attentiveness and calm, avoiding agitation or display.

The verse sits within Kāśī-khaṇḍa’s dharma-teaching atmosphere, supporting the sanctity of life lived rightly in Kāśī.

A general rule of proper timing and orderly presentation of required items (especially in worship/household rites).