Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 93

शस्तौ कपोलौ वामाक्ष्याः पीनौ वृत्तौ समुन्नतौ । रोमशौ परुषौ निम्नौ निर्मांसौ परिवर्जयेत्

śastau kapolau vāmākṣyāḥ pīnau vṛttau samunnatau | romaśau paruṣau nimnau nirmāṃsau parivarjayet

نیک فال عورت کے رخسار بھرے ہوئے، گول اور ہلکے سے ابھرے ہوں تو قابلِ ستائش ہیں۔ مگر جو رخسار بال دار، کھردرے، دھنستے ہوئے یا گوشت سے خالی ہوں، انہیں نحوست جان کر ترک کرنا چاہیے۔

śastauwell-formed / commendable (two)
śastau:
Viśeṣaṇa (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootśasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
kapolaucheeks (two)
kapolau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkapola (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
vāmākṣyāḥof the left-eyed woman
vāmākṣyāḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootvāmākṣī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular); समासः वाम + अक्षि (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः) → वामाक्षी ‘left-eyed (woman)’
pīnaufull / plump (two)
pīnau:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootpīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
vṛttauround (two)
vṛttau:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootvṛtta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
samunnatauraised / prominent (two)
samunnatau:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootsamunnata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
romaśauhairy (two)
romaśau:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootromaśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
paruṣaurough (two)
paruṣau:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootparuṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
nimnausunken / depressed (two)
nimnau:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootnimna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
nirmāṃsaufleshless / without flesh (two)
nirmāṃsau:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootnir-māṃsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual); उपसर्ग-पूर्वपद ‘nir-’ + māṃsa
parivarjayetshould avoid
parivarjayet:
Kriyā (Predicate action)
TypeVerb
Rootpari-√vṛj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda instructing Agastya)

Scene: A refined Kāśī domestic-courtly setting where elders describe auspicious feminine facial signs; focus on full, rounded, gently raised cheeks contrasted with inauspicious sunken/rough traits.

K
Kāśī (context)
S
Skanda (context)
A
Agastya (context)

FAQs

It frames outer signs as traditional indicators of auspiciousness, encouraging discernment and avoidance of inauspicious traits.

The immediate verse is physiognomic; its broader placement is within the Kāśīkhaṇḍa, the Purāṇic glorification of Kāśī.

No ritual (snāna, dāna, japa) is prescribed here; it is a lakṣaṇa (signs/omens) instruction.