Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 32

वैधव्यं रोमशैरुक्तं दौर्भाग्यं चिपिटैरपि । मध्यच्छिद्रैर्महादुःखं दारिद्र्यं कठिनत्वचैः

vaidhavyaṃ romaśairuktaṃ daurbhāgyaṃ cipiṭairapi | madhyacchidrairmahāduḥkhaṃ dāridryaṃ kaṭhinatvacaiḥ

کھردرے اور سیخوں کی طرح کھڑے بال بیوگی کی علامت کہے گئے ہیں؛ اور چپٹی ساخت بھی بدبختی کی نشانی ہے۔ درمیان میں گڑھا ہو تو عظیم غم، اور سخت جلد فقر و تنگ دستی کی علامت بتائی گئی ہے۔

वैधव्यम्widowhood
वैधव्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैधव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
रोमशैःby/with bristly hairs
रोमशैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootरोमश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषण-प्रयोगः (हेतौ/लक्षणे)
उक्तम्is said (to result)
उक्तम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formकृदन्तः—क्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; कर्मणि-भावः ‘said/declared’
दौर्भाग्यम्misfortune
दौर्भाग्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुर्-भाग्य (प्रातिपदिक; दुर् + भाग्य)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
चिपिटैःby/with flat (features/pores)
चिपिटैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootचिपिट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषण-प्रयोगः (हेतौ/लक्षणे)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधान/समुच्चयार्थकः (also/even)
मध्यच्छिद्रैःby/with central holes
मध्यच्छिद्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमध्य-छिद्र (प्रातिपदिक; मध्य + छिद्र)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषण-प्रयोगः (हेतौ/लक्षणे)
महा-दुःखम्great sorrow
महा-दुःखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा-दुःख (प्रातिपदिक; महा + दुःख)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
दारिद्र्यम्poverty
दारिद्र्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदारिद्र्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
कठिनत्वचैःby/with hard skin
कठिनत्वचैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootकठिन-त्वच् (प्रातिपदिक; कठिन + त्वच्)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषण-प्रयोगः (हेतौ/लक्षणे)

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context: Skanda to Agastya)

Scene: A cautionary didactic scene: rough bristling hair signifying widowhood, flattened features misfortune, a hollow mid-body signifying great sorrow, hard skin signifying poverty—presented as symbolic ‘inauspicious marks’ in a teacher’s discourse.

FAQs

The verse summarizes inauspicious indicators as symbolic language for hardship, reflecting a karmic-moral reading of life outcomes in Purāṇic tradition.

The Kāśī-khaṇḍa framework grounds the teaching in the sanctity of Kāśī (Vārāṇasī), though no single tīrtha is named in this line.

None.