Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 6

शममेनो व्रजेदेवं बैजं गर्भजमवे च । स्त्रीणामेताः क्रियास्तूष्णीं पाणिग्राहस्तु मंत्रवान्

śamameno vrajedevaṃ baijaṃ garbhajamave ca | strīṇāmetāḥ kriyāstūṣṇīṃ pāṇigrāhastu maṃtravān

یوں بیج سے اور رحم سے پیدا ہونے والی آلودگیاں شانت ہو کر دور ہو جاتی ہیں۔ عورتوں کے لیے یہ سنسکار خاموشی سے کیے جاتے ہیں، مگر نکاح/ویواہ میں پانِگراہ (ہاتھ تھامنے) کی رسم منتر کے ساتھ ادا ہوتی ہے۔

śamampacification/quieting
śamam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
enaḥsin/impurity
enaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootenas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
vrajetshould proceed/should be done
vrajet:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√vraj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
evamthus/in this way
evam:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (manner adverb)
baijamseed-born (paternal)
baijam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbaija (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
garbha-jamwomb-born (maternal)
garbha-jam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootgarbha (प्रातिपदिक) + ja (प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुषः; नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
avein a sheep (as an offering/animal context)
ave:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootavi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
strīṇāmof women
strīṇām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
etāḥthese
etāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
kriyāḥrites
kriyāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
tūṣṇīmsilently
tūṣṇīm:
Kriya-visheshana (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottūṣṇīm (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (adverb: silently)
pāṇi-grāhaḥhand-taking (marriage rite)
pāṇi-grāhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक) + grāha (प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुषः; पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
tubut
tu:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेष-अव्यय (but/however)
mantra-vānwith mantras
mantra-vān:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmantra (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित)
Formतद्धितान्त (possessive), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Skanda (contextual continuity)

Tirtha: Avimukta-Kāśī

Type: kshetra

Scene: Symbolic purification: a priest performs saṃskāra rites as dark wisps (doṣas) dissolve; a parallel scene shows a wedding pāṇigraha with mantras, sacred fire, and the couple’s joined hands.

P
Pāṇigraha (marriage rite)

FAQs

Saṃskāras are portrayed as purificatory, reducing inherited and embodied impurities and establishing dharmic life-stages.

The instruction is part of Kāśī’s Kāśīkhaṇḍa teaching on dharma; no specific tirtha is named in this verse.

Women’s rites are indicated as performed silently, while the marriage hand-taking (pāṇigraha) is explicitly mantra-accompanied.