Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 95

तूर्णं प्रहिणु मां नाथ विश्वनाथपुरीं प्रति । प्राणाः प्रयाता प्रागेव वपुः शेषास्मि केवलम्

tūrṇaṃ prahiṇu māṃ nātha viśvanāthapurīṃ prati | prāṇāḥ prayātā prāgeva vapuḥ śeṣāsmi kevalam

اے ناتھ، مجھے فوراً وِشوَناتھ پوری (کاشی) کی طرف بھیج دیجیے۔ گویا میرے پران پہلے ہی رخصت ہو چکے ہیں؛ بس یہ جسم ہی باقی رہ گیا ہے۔

तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय)
Formकाल/रीति-वाचक-अव्यय — adverb “quickly”
प्रहिणुsend
प्रहिणु:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + हि (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद — Imperative, 2nd singular, active; (प्रहिणु = प्रेषय)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन — Accusative singular
नाथO lord
नाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन — Masculine, Vocative singular
विश्वनाथपुरीम्to the city of Viśvanātha (Kāśī)
विश्वनाथपुरीम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootविश्वनाथ (प्रातिपदिक) + पुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः “विश्वनाथस्य पुरी” — Feminine, Accusative singular
प्रतिtowards
प्रति:
Sambandha (Direction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/दिशावाचक — preposition “towards” (governing accusative)
प्राणाःvital breaths/life-forces
प्राणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — Masculine, Nominative plural
प्रयाताःhave departed
प्रयाताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + या (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृत् (past participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — Past participle, Masculine Nom. plural; (अत्र क्रियापदवत्) “have gone”
प्राक्already before
प्राक्:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्राक् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय — “before/earlier”
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय — emphatic “indeed/just”
वपुःbody
वपुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Neuter, Nominative singular
शेषःremaining
शेषः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशेष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Masculine, Nominative singular; (अहम् इत्यस्य विशेषणम्) “remaining”
अस्मिam
अस्मि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन — Present indicative, 1st singular
केवलम्only/merely
केवलम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/क्रियाविशेषणवत् प्रयोगः — used adverbially “only/merely”

Kalāvatī

Tirtha: Viśvanātha-purī (Kāśī)

Type: kshetra

Listener: Husband addressed as nātha

Scene: A poignant scene: a frail devotee implores her lord to send her at once to Kāśī; her face shows fading vitality, yet eyes burn with devotion; the road to Kāśī is imagined like a luminous path.

K
Kalāvatī
V
Viśvanātha
V
Viśvanātha-purī
K
Kāśī (Vārāṇasī)

FAQs

Pilgrimage to Kāśī is portrayed as an urgent, life-defining spiritual priority—sought as the soul’s final refuge in Śiva’s city.

Viśvanātha-purī—Kāśī (Vārāṇasī), the city of Lord Viśvanātha (Śiva).

No specific rite is named; the prescription is the yātrā itself—going to Kāśī/Viśvanātha’s city with urgency.