Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 83

भर्ज्यते कर्मबीजानि यत्र विश्वेशवह्निना । अतो महाश्मशानं तदगतीनां परा गतिः

bharjyate karmabījāni yatra viśveśavahninā | ato mahāśmaśānaṃ tadagatīnāṃ parā gatiḥ

وہاں وِشوِیشور کی آگ سے کرم کے بیج بھون کر راکھ ہو جاتے ہیں؛ اسی لیے وہ مقام مہاشمشान کہلاتا ہے—بے سہارا لوگوں کے لیے یہی اعلیٰ ترین پناہ اور آخری منزل ہے۔

भर्ज्यतेis roasted/burnt
भर्ज्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभर्ज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
कर्मबीजानिseeds of karma
कर्मबीजानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर्म-बीज (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; कर्म (object in passive; logical object)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय-सम्बन्धबोधक (relative adverb of place)
विश्वेशवह्निनाby the fire of Viśveśa
विश्वेशवह्निना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविश्वेश-वह्नि (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण (instrument)
अतःtherefore
अतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय (causal/consequential adverb: ‘therefore/from this’)
महाश्मशानम्the great cremation-ground
महाश्मशानम्:
Karta (Subject complement/विधेय)
TypeNoun
Rootमहा-श्मशान (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विधेय (predicate nominative)
तत्that (place)
तत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; निर्देश (demonstrative)
अगतीनाम्of those without refuge/way
अगतीनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअ-गति (प्रातिपदिक; नञ्-समास)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive: of the helpless)
पराsupreme
परा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘गतिḥ’)
गतिःrefuge, goal
गतिः:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृ/विधेय (predicate)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Mahāśmaśāna (Kāśī-Avimukta)

Type: ghat

Listener: null

Scene: A night-lit Kāśī cremation ground by the Ganga: funeral pyres glow, yet above them a calm, transcendent radiance of Viśveśa ‘fire’ symbolically burning karmic seeds; seekers surrender with folded hands, fear dissolving into peace.

V
Viśveśa
M
Mahāśmaśāna
K
Kāśī
A
Avimukta

FAQs

Kāśī is portrayed as a uniquely liberating field where Śiva’s power destroys karmic causality at its root, making mokṣa accessible.

Mahāśmaśāna in Kāśī (the sacred cremation geography of Avimukta-kṣetra, traditionally linked with Kāśī’s cremation-ghāṭas).

No specific ritual is stated; the verse emphasizes the metaphysical effect of the kṣetra—karmic seeds are destroyed by Viśveśa’s ‘fire’.