इति ब्रुवाणा गीर्वाणा ददृशुस्तूटजं मुनेः । होमधूमसुगंधाढ्यं बटुभिर्बहुभिर्वृतम्
iti bruvāṇā gīrvāṇā dadṛśustūṭajaṃ muneḥ | homadhūmasugaṃdhāḍhyaṃ baṭubhirbahubhirvṛtam
یوں کہتے ہوئے دیوتاؤں نے مُنی کی پتیوں کی کٹیا دیکھی، جو ہوم کے دھوئیں کی خوشبو سے معمور تھی اور بہت سے بٹوؤں (نوجوان شاگردوں) نے اسے گھیر رکھا تھا۔
Narrator (deduced: Vyāsa reporting; immediate speaker not marked in this verse)
Listener: Naimiṣāraṇya sages
Scene: Devas in the sky behold a humble leaf-hut (tūṭaja/paṇṇa-kuṭīra) of a sage; curling homa-smoke rises with sandal-like fragrance; many young students (batu/brahmacārins) sit around with samidh and veda-leaves.
The verse highlights the sanctity of Vedic discipline—homa, fragrance of sacrifice, and the presence of brahmacārins as signs of dharmic life.
The broader Kāśīkhaṇḍa setting continues, though this verse specifically depicts a sage’s āśrama rather than naming a single tīrtha.
Homa (fire-offering) is referenced as an ongoing rite in the sage’s hermitage.