Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 27

पुनः पुनर्विश्वनाथं दृष्ट्वा स्तुत्वा प्रणम्य च । जग्मुः परोपकारार्थमगस्तिर्यत्र तिष्ठति

punaḥ punarviśvanāthaṃ dṛṣṭvā stutvā praṇamya ca | jagmuḥ paropakārārthamagastiryatra tiṣṭhati

بار بار وِشوَناتھ کے درشن کر کے، اس کی ستوتی کر کے اور سجدۂ نیاز بجا لا کر، دوسروں کی بھلائی کے لیے وہ اس مقام کی طرف روانہ ہوئے جہاں مُنی اگستیہ قیام پذیر ہیں۔

punaḥagain
punaḥ:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (again)
punaragain
punar:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (again)
viśvanāthamViśvanātha (Lord of the universe)
viśvanātham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootviśva (प्रातिपदिक) + nātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; तत्पुरुष (विश्वस्य नाथः)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Adverbial (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु), क्त्वा-प्रत्यय
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया
stutvāhaving praised
stutvā:
Adverbial (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√stu (धातु), क्त्वा-प्रत्यय
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त; पूर्वकालिक क्रिया
praṇamyahaving saluted
praṇamya:
Adverbial (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√nam (धातु) + प्र, ल्यप् (प्रणम्य)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त; पूर्वकालिक क्रिया
caand
ca:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात
jagmuḥthey went
jagmuḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु), लिट्-लकार (परस्मैपद)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
para-upakāra-arthamfor the sake of helping others
para-upakāra-artham:
Purpose (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + upakāra (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (प्रयोजन/उद्देश्य), एकवचन; तत्पुरुष (परोपकारस्य अर्थः = प्रयोजनम्)
agastiḥAgastya
agastiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootagasti (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
yatrawhere
yatra:
Adverbial (देश)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक/देशवाचक (relative adverb: where)
tiṣṭhatistays/stands
tiṣṭhati:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु), लट्-लकार
Formलट् (वर्तमान), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Viśvanātha-darśana and Agastya-sthāna (within Kāśī sacred geography)

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya sages (typical)

Scene: Pilgrims repeatedly bow at Viśvanātha’s shrine, then depart in a purposeful line toward a quiet hermitage where Agastya resides, carrying offerings and intent on benefiting others.

V
Viśvanātha
A
Agastya
Ś
Śiva

FAQs

Repeated darśana and reverence to Viśvanātha should mature into paropakāra—spiritual practice expressed as benefit to the world.

Viśvanātha of Kāśī is central; the verse also points to the āśrama-region where Agastya resides within the narrative geography.

Darśana, stuti (praise), and praṇāma (prostration) to Viśvanātha, followed by purposeful travel to a sage’s abode.