Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 40

वाहीको नामतो यज्ञसूत्रमात्रपरिग्रहः । परिग्रहश्च तस्यासीत्कौविंदी विधवा नवा

vāhīko nāmato yajñasūtramātraparigrahaḥ | parigrahaśca tasyāsītkauviṃdī vidhavā navā

اس کا نام واہیک تھا—جس کی واحد ‘ملکیت’ صرف یَجْنَسوتر (جنیو) تھی۔ اور اس کی دنیوی وابستگی کَووِندی بُنکر برادری کی ایک نوخیز بیوہ عورت سے تھی۔

वाहीकःVāhīka
वाहीकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाहीक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नामतःby name
नामतः:
Hetu/Prakara (Manner/हेतु-प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootनामतः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/हेतुवाचक (as to name/by name)
यज्ञसूत्रमात्रपरिग्रहःone whose only possession was the sacred thread
यज्ञसूत्रमात्रपरिग्रहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयज्ञसूत्र + मात्र + परिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—यज्ञसूत्रं मात्रं यस्य परिग्रहः (तत्पुरुष/विशेष्य-विशेषण-सम्बन्ध)
परिग्रहः(his) possession/household
परिग्रहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सर्वनाम
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
कौविंदीKauviṃdī (a woman’s name)
कौविंदी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकौविंदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विधवाwidowed
विधवा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविधवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नवाyoung/newly (widowed)
नवा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Maheśvara (Śiva) (continuing narration)

Listener: Viṣṇu

Scene: Portrait of Vāhīka: sacred thread visible, otherwise impoverished; beside him a young widow from a weaver community—depicting attachment and social transgression as narrative tension.

V
Vāhīka
K
Kauviṃdī (weaver woman)

FAQs

External symbols (like the sacred thread) do not replace inner discipline; unchecked attachment becomes a cause for downfall.

No tīrtha is specified in this verse; it sets character context within the Kāśī-khaṇḍa’s broader holiness-and-liberation theme.

No direct ritual is prescribed; the verse implicitly contrasts mere yajñopavīta with the lived duties of dharma.