Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 43

सव्ये व्यापारयांचक्रे दृशमंगे सुधामुचम् । ततः पुमानाविरासीदेकस्त्रैलोक्यसुंदरः

savye vyāpārayāṃcakre dṛśamaṃge sudhāmucam | tataḥ pumānāvirāsīdekastrailokyasuṃdaraḥ

اس نے اپنے بائیں جانب ایسی نگاہ کو حرکت دی جو امرت (نیکٹر) برساتے تھی؛ اسی سے ایک واحد پُرش نمودار ہوا جو تینوں لوکوں کے لیے نہایت حسین تھا۔

सव्येon the left (side)
सव्ये:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (context: ‘left side/left’), सप्तमी (7th case), एकवचन; ‘on the left (side)’
व्यापारयाम्set in motion / caused to act
व्यापारयाम्:
Kriyā (Verbal action)
TypeVerb
Rootवि-आ-√पृ (धातु) → व्यापारय् (णिजन्त)
Formणिजन्त-धातु ‘व्यापारय’ (to set in motion/operate); लिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; (with auxiliary)
चक्रेdid/made
चक्रे:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; ‘did/made’ (auxiliary completing periphrastic perfect)
दृशम्the eye/sight
दृशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदृश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; ‘sight/eye’
अङ्गेin the limb/body
अङ्गे:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in/on the body/limb’
सुधामुचम्nectar-shedding
सुधामुचम्:
Viśeṣaṇa (Adjective of object)
TypeAdjective
Rootसुधा + मुच् (प्रातिपदिक: मुच्/मुच्-कर्तृ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सुधामुच् = ‘nectar-shedding’ (उपपद-तत्पुरुष) qualifying दृशम्
ततःthen/thereupon
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, हेतौ/अनन्तर (thereupon/then)
पुमान्a man/person
पुमान्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आविरासीत्appeared
आविरासीत्:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootआविर् + √अस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘became manifest/appeared’ (आविर्-भाव)
एकःone, single
एकः:
Viśeṣaṇa (Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifying पुमान्
त्रैलोक्यसुन्दरःmost handsome in the three worlds
त्रैलोक्यसुन्दरः:
Viśeṣaṇa (Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य + सुन्दर (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; त्रैलोक्यसुन्दर = ‘beautiful in the three worlds’ (सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुष sense) qualifying पुमान्

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis

Scene: Śiva turns a subtle, nectar-pouring glance from his left; from that luminous stream a radiant, singular divine Person appears, captivating the three worlds.

Ś
Śiva (implied)
A
A manifest divine Person (pumān)

FAQs

Divine will manifests auspicious forms effortlessly; the ‘nectar-like glance’ symbolizes grace that brings forth perfection.

Set within Kāśīkhaṇḍa, the wider frame is Kāśī’s glory as the sphere where divine grace and manifestation are contemplated.

None directly; the verse is descriptive of manifestation through divine grace.