Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 27

शरीरं जीर्यते नित्यं संजीर्यंतींद्रियाण्यपि । आयुर्मृगो मृगयुना कृतलक्ष्यो हि मृत्युना

śarīraṃ jīryate nityaṃ saṃjīryaṃtīṃdriyāṇyapi | āyurmṛgo mṛgayunā kṛtalakṣyo hi mṛtyunā

جسم ہر دم بوسیدہ ہوتا جاتا ہے اور حواس بھی بتدریج گھِس جاتے ہیں۔ عمر ایک ہرن ہے—جسے موت نامی شکاری نے پہلے ہی نشانہ بنا رکھا ہے۔

शरीरम्body
शरीरम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
जीर्यतेdecays, grows old
जीर्यते:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootजॄ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; भावे/कर्मणि-प्रायः (‘decays’)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial accusative)
संजीर्यन्तिalso wear out/decay
संजीर्यन्ति:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootजॄ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; उपसर्गः सं-
इन्द्रियाणिsenses
इन्द्रियाणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: ‘also’)
आयुःlife-span
आयुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मृगःa deer
मृगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मृगयुनाby the hunter
मृगयुना:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootमृगयु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
कृतलक्ष्यःmade a target, marked
कृतलक्ष्यः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ-धातु, क्त-प्रत्यय) + लक्ष्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) + तत्पुरुषः (‘कृतं लक्ष्यं यस्य’)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle: emphasis/indeed)
मृत्युनाby death
मृत्युना:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन

Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context)

Scene: Allegory: Death as a hunter with bow, life as a deer in a forest; in the background, a pilgrim turns away from decaying body imagery toward the light of Kāśī/Śiva.

M
Mṛtyu (Death)
Ā
Āyuḥ (lifespan)

FAQs

Human life is fragile and relentlessly pursued by death; therefore one should seek the highest good without delay.

Kāśī is the surrounding context of the chapter, though this verse emphasizes impermanence as a motivation to seek it.

None; it is a contemplative instruction fostering detachment and urgency.