Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 88

यथाभूमितले विप्र पुर्यः संति सहस्रशः । तथा काशी न मंतव्या क्वापि लोकोत्तरात्वियम्

yathābhūmitale vipra puryaḥ saṃti sahasraśaḥ | tathā kāśī na maṃtavyā kvāpi lokottarātviyam

اے وِپر! اگرچہ زمین پر ہزاروں شہر ہیں، مگر کاشی کو کہیں بھی اُن میں محض ایک شہر نہ سمجھو؛ کیونکہ یہ نگری حقیقتاً لوکوں سے ماورا (لوکوتّر) ہے۔

yathājust as
yathā:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक/तुलनार्थक (correlative/comparative particle)
bhūmi-taleon the earth’s surface
bhūmi-tale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; भूतले = भूमेः तलम् (locative: on the ground-surface)
vipraO brāhmaṇa
vipra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
puryaḥcities
puryaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
santiare
santi:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
sahasraśaḥby the thousands
sahasraśaḥ:
Visheshana (Adverbial qualifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasraśas (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/परिमाणवाचक क्रियाविशेषण (adverb of multitude)
tathāso/likewise
tathā:
Sambandha (Correlative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; तदर्थक/तुलनार्थक (correlative: so/likewise)
kāśīKāśī
kāśī:
Karma (Object of passive notion/कर्म)
TypeNoun
Rootkāśī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
nanot
na:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
mantavyāshould be considered
mantavyā:
Kriya (Obligation predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootman (धातु) + tavya (कृत् प्रत्यय)
Formतव्यत्-कृदन्त (gerundive/obligatory passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भावे/कर्मणि प्रयोगः—‘(सा) मन्तव्या’ = should be considered
kvāpianywhere
kvāpi:
Desha (Adverbial location/देश)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय) + api (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक अनिश्चितता (indefinite locative adverb: anywhere)
lokottarātranscendent, beyond the world
lokottarā:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootloka (प्रातिपदिक) + uttara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; लोकात् उत्तरा (beyond the world)
tuindeed/but
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोधार्थक (emphatic/contrastive particle)
iyamthis (she/this city)
iyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम (demonstrative pronoun)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: A brāhmaṇa interlocutor

Scene: A panoramic vision of Kāśī rising beyond the mundane earth—ghāṭas, temples, and a subtle halo suggesting ‘beyond the worlds’; a brāhmaṇa listener in reverence as the narrator declares its uniqueness.

K
Kāśī
V
Vipra (brāhmaṇa addressed)

FAQs

Kāśī is not ordinary geography; it is a transcendent sacred city whose holiness surpasses worldly categories.

Kāśī/Varanasi as a lokottara (otherworldly) sacred city.

None; the verse is doctrinal praise (māhātmya) establishing Kāśī’s unique status.