Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 49

सदा सुकृतिनो यत्र सर्वभोगभुजो द्विज । नवयौवनसंपन्ना नित्यं यत्र मृगीदृशः

sadā sukṛtino yatra sarvabhogabhujo dvija | navayauvanasaṃpannā nityaṃ yatra mṛgīdṛśaḥ

وہاں، اے دِوِج، نیکوکار ہمیشہ ہر طرح کے بھوگ سے لطف اندوز ہوتے ہیں؛ اور وہاں ہرن جیسی آنکھوں والی عورتیں ہمیشہ تازہ شباب سے آراستہ رہتی ہیں۔

सदाalways
सदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
सुकृतिनःthe meritorious (people)
सुकृतिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुकृतिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
सर्वभोगभुजःenjoyers of all pleasures
सर्वभोगभुजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भोग (प्रातिपदिक) + भुज् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः/बहुपद-समासः (सर्वभोगान् भुङ्क्ते इति)
द्विजO twice-born
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
नवयौवनसंपन्नाःendowed with fresh youth
नवयौवनसंपन्नाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनव (प्रातिपदिक) + यौवन (प्रातिपदिक) + संपन्न (प्रातिपदिक/कृदन्ताधारित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (नवम् यौवनम्; तेन संपन्नाः) विशेषण
नित्यम्constantly
नित्यम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन प्रयोगः; कालवाचक-अव्यय (always/constantly)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (where)
मृगीदृशःwomen with doe-like eyes
मृगीदृशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक) + दृश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; बहुव्रीहिः (मृगीव दृष्टी यस्याः)

Skanda

Listener: a dvija

Scene: Celestial gardens of Ilāvṛta with ever-blooming trees; radiant men and women in perpetual youth, doe-eyed women (mṛgīdṛśaḥ) adorned with simple celestial ornaments, suggesting effortless abundance.

I
Ilāvṛta-varṣa

FAQs

Merit (sukṛti) is depicted as yielding refined enjoyments in higher realms, while the Kāśī-khaṇḍa’s larger thrust urges seekers to convert merit into lasting spiritual welfare.

The verse describes Ilāvṛta-varṣa as a reward-realm; it is not a terrestrial tīrtha.

None is stated in this verse.