Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 80

मेढीभूतस्तु वै सर्वान्वायुपाशैर्नियंत्रितान् । आकल्पं तत्पदं तिष्ठ भ्रामयञ्ज्योतिषांगणान्

meḍhībhūtastu vai sarvānvāyupāśairniyaṃtritān | ākalpaṃ tatpadaṃ tiṣṭha bhrāmayañjyotiṣāṃgaṇān

تم ثابت محور بن جاؤ، ہوا کے بندھنوں سے سب کو قابو میں رکھو۔ اس مقام پر پورے کَلپ تک قائم رہو اور اجرامِ نورانی کے لشکروں کو گردش میں رکھو۔

meḍhībhūtaḥhaving become like a post (fixed/immovable)
meḍhībhūtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootmeḍhī (प्रातिपदिक) + bhū (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय/भूतकृत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘मेढी-भूत’ = मेढीवत्/स्तम्भवत् अभूत् (become like a post)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक निपात (but/indeed)
vaicertainly
vai:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (certainly)
sarvānall (of them)
sarvān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; सर्व-शब्द
vāyupāśaiḥby wind-bonds
vāyupāśaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक) + pāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘वायु-पाश’ = वायोः पाशाः (wind-ropes/bonds)
niyaṃtritānrestrained
niyaṃtritān:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootni-√yam (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘नियन्त्रित’ = restrained/controlled
ākalpaṃuntil the end of the kalpa
ākalpaṃ:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootā-kalpa (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग; अव्यय (कालपर्यन्तवाचक) = ‘आकल्पम्’ (till the end of a kalpa)
tatpadamthat post/position
tatpadam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + pada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘तत्-पद’ = that position/state
tiṣṭhastand/remain
tiṣṭha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
bhrāmayancausing to revolve
bhrāmayan:
Kriya (Concomitant action)
TypeVerb
Root√bhram (धातु)
Formकृदन्त (शतृ-प्रत्यय/वर्तमानकृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्रियाविशेषणभावे—‘while causing to revolve’
jyotiṣāṃgaṇānthe groups of luminaries
jyotiṣāṃgaṇān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjyotiṣ (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘ज्योतिषां गणाः’ = groups of luminaries (stars/planets)

Bhagavān Viṣṇu

Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame) / pilgrims-devotees (implied)

Scene: A deity commands Dhruva to become the fixed cosmic pivot; Dhruva stands luminous and still while planets and star-hosts circle around him, bound by ‘vāyu-pāśa’ (winds/forces).

V
Viṣṇu
D
Dhruva
V
Vāyu
J
Jyotiṣ (luminaries)

FAQs

Divine reward can be service: the highest boon is to uphold cosmic harmony as an instrument of the Lord’s order.

Not explicit; this is a cosmological bestowal within the Kāśīkhaṇḍa narrative.

None; it describes Dhruva’s appointed function and duration (ākalpa).