Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 74

तृणेस्त्रैणे च पाषाणे तरुगुल्मलतासु च । सर्वत्र श्यामलतनुं वीक्षे श्रीवत्सवक्षसम्

tṛṇestraiṇe ca pāṣāṇe tarugulmalatāsu ca | sarvatra śyāmalatanuṃ vīkṣe śrīvatsavakṣasam

گھاس میں، تنکوں میں اور پتھروں میں؛ درختوں، جھاڑیوں اور بیلوں میں بھی—ہر جگہ میں اسی سیاہ فام کو دیکھتا ہوں جس کے سینے پر شری وتس کا نشان ہے۔

तृणेin grass
तृणे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootतृण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
स्त्रैणेin/among ‘straiṇa’ (unclear term)
स्त्रैणे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootस्त्रैण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; दुर्लभ-शब्दः (context uncertain)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
पाषाणेin stone
पाषाणे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootपाषाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तरुtree
तरु:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootतरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग)
गुल्मshrub
गुल्म:
Sambandha (Compound member)
TypeNoun
Rootगुल्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग)
लतासुamong creepers
लतासु:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootलता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: everywhere)
श्यामलतनुम्the dark-bodied one
श्यामलतनुम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootश्यामल (प्रातिपदिक) + तनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय-समास “dark-bodied (one)”
वीक्षेI behold/see
वीक्षे:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
श्रीवत्सवक्षसम्him with the Śrīvatsa-marked chest
श्रीवत्सवक्षसम्:
Karma (Object/Apposition)
TypeNoun
Rootश्रीवत्स (प्रातिपदिक) + वक्षस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी) “whose chest has the Śrīvatsa (mark)”

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Sages/pilgrims

Scene: Close-up montage: blades of grass, straw bundles, rough stones, tree trunks, shrubs, flowering creepers—each subtly reveals the dark-hued Hari with Śrīvatsa on His chest, as if emerging from textures; the devotee’s eyes shine with recognition.

Ś
Śrīvatsa
H
Hari/Viṣṇu (implied)

FAQs

The culmination of devotion is sacred perception—seeing Viṣṇu’s presence even in ordinary nature and matter.

No single tirtha is named; the verse expresses an all-pervading sacredness resonant with Kāśī’s mahātmya worldview.

No explicit ritual; it encourages contemplative darśana—training the mind to perceive Hari everywhere.