नमो दैत्यमहारण्य दाववह्निस्वरूपिणे । दैत्यद्रुमकुठाराय नमस्ते शार्ङ्गपाणये
namo daityamahāraṇya dāvavahnisvarūpiṇe | daityadrumakuṭhārāya namaste śārṅgapāṇaye
اے وہ جو دیوتاؤں کے دشمنوں کے عظیم جنگل میں داؤانل کی مانند ہے! تجھ کو نمسکار؛ اے دَیتیہ درختوں کو گرانے والی کلہاڑی! اے شارنگ پाणی (شارنگ دھنش کے دھارک)، تجھ کو نمسکار۔
Dhruva
The Lord protects dharma by destroying demonic forces—outer and inner—like fire consuming a forest.
The verse is part of the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī narrative; it praises the deity rather than a named tīrtha.
None explicitly; it exemplifies stuti as a devotional safeguard and remembrance of divine protection.