Previous Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 130

नरो ध्रुवस्य चरितं प्रसंगेन स्मरन्नपि । न पापैरभिभूयेत महत्पुण्यमवाप्नुयात्

naro dhruvasya caritaṃ prasaṃgena smarannapi | na pāpairabhibhūyeta mahatpuṇyamavāpnuyāt

آدمی اگر گفتگو کے دوران بھی دھرُوَ کے چرتّر کو یاد کر لے تو گناہ اس پر غالب نہیں آتے؛ وہ عظیم پُنّیہ حاصل کرتا ہے۔

naraḥa man
naraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
dhruvasyaof Dhruva
dhruvasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; नाम (proper noun)
caritamdeed(s), story, conduct
caritam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcarita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
prasaṃgenaby occasion/incidentally
prasaṃgena:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootprasaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन
smaranremembering
smaran:
Kriya-visheshana (Participial modifier/कृदन्त)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु) → smarat (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; 'स्मरन्' = remembering
apieven, also
api:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-शब्दः (particle: even/also)
nanot
na:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
pāpaiḥby sins
pāpaiḥ:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन
abhibhūyetawould be overpowered
abhibhūyeta:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi + bhū (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगार्थः: 'अभिभूयेत' = would be overpowered
mahat-puṇyamgreat merit
mahat-puṇyam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahat (प्रातिपदिक) + puṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; समासः—कर्मधारय: 'महत् पुण्यम्'
avāpnuyātwould obtain
avāpnuyāt:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootava + āp (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Skanda (contextual; phalaśruti tone)

Scene: A small group of pilgrims conversing on a ghat; as Dhruva’s story is remembered, a luminous pole star appears overhead, and dark ‘sin’ shadows recede from the speaker.

D
Dhruva
P
Puṇya
P
Pāpa

FAQs

Sacred remembrance (smaraṇa) itself purifies; even casual recollection of a devotee’s story yields spiritual protection.

Not directly; the verse functions as a phalaśruti within the Kāśīkhaṇḍa narrative frame.

Smaraṇa: remember and recount Dhruva’s story as a devotional act.