Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 12

सुदक्षदक्षिणामाशामाशानाथः प्रतस्थिवान् । क्रमतः सर्वमर्वन्तो हेलया हेलिकस्य खम्

sudakṣadakṣiṇāmāśāmāśānāthaḥ pratasthivān | kramataḥ sarvamarvanto helayā helikasya kham

تب جہات کے ناتھ نے خوش ترتیب جنوبی سمت کی طرف روانگی اختیار کی؛ ترتیب وار سب آگے بڑھے—ہلکے پن سے، گویا آسمان خود کسی شوخ سیر کرنے والے کا میدان ہو۔

सुदक्षदक्षिणाम्the very capable southern (direction)
सुदक्षदक्षिणाम्:
विशेषण
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय-उपपद) + दक्ष (प्रातिपदिक) + दक्षिणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (सु-दक्षा दक्षिणा)
आशाम्direction
आशाम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आशानाथःlord of the directions
आशानाथः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआशा (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (आशानां नाथः)
प्रतस्थिवान्set out/departed
प्रतस्थिवान्:
क्रिया (कर्ता-विशेषणरूपेण)
TypeVerb
Rootप्र + √स्था (धातु)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त (परिपूर्ण-भूतार्थक), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपदी-धातोः क्तवतु (प्रतस्थिवान् = departed)
क्रमतःin order, gradually
क्रमतः:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (क्रमतः = क्रमशः)
सर्वम्everything
सर्वम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अर्वन्तःhorses
अर्वन्तः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअर्वन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
हेलयाwith ease, playfully
हेलया:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहेला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
हेलिकस्यof Helika
हेलिकस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootहेलिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
खम्sky/space
खम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa default dialogue-frame, verse-context narration)

Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame assumed; not explicit in excerpt)

Scene: A dignified leader identified as the lord of quarters begins a southward journey; a retinue follows in orderly sequence, yet with effortless lightness—like a playful being owning the sky; the scene evokes a celestial procession over landscapes.

Ā
Āśānātha (Lord of directions—Sūrya implied)
D
Dakṣiṇā diś (South)

FAQs

Cosmic movement is orderly yet effortless—suggesting that dharma, when aligned with the divine, proceeds naturally.

The frame is Kāśī in the Kāśīkhaṇḍa; this verse praises cosmic order rather than a named shrine.

None explicitly; it supports the chapter’s auspicious-time atmosphere for morning observances.