Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 88

तत्रास्ति सा सवर्णा वै परिपूर्णमनोरथा । अथावतिष्ठे सात्रैव पित्रा निर्भर्त्सिताप्यहम्

tatrāsti sā savarṇā vai paripūrṇamanorathā | athāvatiṣṭhe sātraiva pitrā nirbhartsitāpyaham

وہاں سَوَرْنا یقیناً موجود ہے، اس کی آرزوئیں پوری ہو چکی ہیں۔ مگر میں یہیں ٹھہری رہتی ہوں، اگرچہ باپ نے مجھے ڈانٹا بھی ہے۔

tatrathere
tatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
astiis/exists
asti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
savarṇāof the same caste/appearance
savarṇā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-varṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण
vaiindeed
vai:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (indeed)
paripūrṇamanorathāwhose wishes are fully fulfilled
paripūrṇamanorathā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootparipūrṇa (प्रातिपदिक) + manoratha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्मधारयः ‘परिपूर्णः मनोरथः यस्याः/यस्या’ (descriptive)
athathen
atha:
Avyaya (Discourse/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formक्रम/अनन्तरार्थक-अव्यय (then)
avatiṣṭheI stayed/remained
avatiṣṭhe:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootava-sthā (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/परोक्ष), उत्तमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘I remained/stayed’
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
evaonly/just
eva:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (only/just)
pitrāby (my) father
pitrā:
Kartr̥ (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
nirbhartsitārebuked
nirbhartsitā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootnir-bharts (धातु) → nirbhartsita (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘rebuked’
apieven/also
api:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-भाव (even/also)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

The woman character (continuing lament), reported by Skanda

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: Contrast scene: Savarṇā depicted serene and fulfilled in her setting, while the speaker remains in her father’s house under the shadow of reprimand—two emotional registers in one narrative beat.

S
Savarṇā
F
Father (Tvaṣṭṛ implied)

FAQs

It highlights inner conflict: seeing another’s success while one remains bound by consequences, urging steadiness and right choice.

None explicitly in this verse.

None.