Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 37

तत्रैव देवदेवस्य विलोचनपदं गतः । देवेन प्रीतमनसा त्रैलोक्याह्लादहेतवे

tatraiva devadevasya vilocanapadaṃ gataḥ | devena prītamanasā trailokyāhlādahetave

وہیں وہ دیوتاؤں کے دیو کے ‘نگاہ کے مقام’ تک پہنچا؛ اور وہ دیوتا خوش دل ہو کر اسے تینوں لوکوں کی مسرت کا سبب بنا گیا۔

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
देवदेवस्यof the God of gods
देवदेवस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव + देव (प्रातिपदिक)
Formसमासः: कर्मधारय (‘देवः देवः’ = देवेषु देवः); पुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
विलोचन-पदम्the place/seat of (His) eye
विलोचन-पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविलोचन + पद (प्रातिपदिक)
Formसमासः: षष्ठी-तत्पुरुष (‘विलोचनस्य पदम्’ = eye-place/seat of sight); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
गतःwent; having gone
गतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formकृदन्त (क्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (having gone)
देवेनby the god
देवेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
प्रीत-मनसाwith a pleased mind
प्रीत-मनसा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रीत (कृदन्त) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formसमासः: बहुव्रीहि (‘प्रीतं मनः यस्य सः’); नपुंसकलिङ्ग ‘मनस्’ आधारः; तृतीया (3rd), एकवचन (instrumental: ‘with a pleased mind’), विशेषणम् ‘देवेन’
त्रैलोक्य-आह्लाद-हेतवेfor the cause of delight of the three worlds
त्रैलोक्य-आह्लाद-हेतवे:
Sampradana (Recipient/Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य + आह्लाद + हेतु (प्रातिपदिक)
Formसमासः: षष्ठी-तत्पुरुष (‘त्रैलोक्यस्य आह्लादस्य हेतुः’); पुल्लिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन (dative: ‘for the cause of…’)

Skanda

Tirtha: Candreśvara in Kāśī

Type: kshetra

Scene: Śiva’s presence is suggested as an immense, tranquil force; Soma stands or kneels, receiving the ‘station of the gaze’—a beam-like blessing from the deity—while the cosmos (three worlds) is symbolically shown rejoicing.

D
Devadeva (Śiva)
S
Soma
T
three worlds

FAQs

Śiva’s grace elevates a devotee’s role from personal attainment to universal welfare—becoming a source of joy for all realms.

Within Kāśīkhaṇḍa, Kāśī is the implied locus of Devadeva’s special favour and bestowal of cosmic function.

No explicit rite here; it emphasizes divine anugraha (favour) granted upon prior worship and austerity.