Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 60

वितर्पयंति ये पुण्यास्तृषिताञ्शीतलैर्जलैः । तेऽत्र वै वारुणे लोके सुखसंततिभागिनः

vitarpayaṃti ye puṇyāstṛṣitāñśītalairjalaiḥ | te'tra vai vāruṇe loke sukhasaṃtatibhāginaḥ

جو نیک لوگ پیاسوں کو ٹھنڈے پانی سے سیراب کرتے ہیں، وہ یقیناً یہاں ورُن کے لوک میں مسلسل اور بےانقطاع خوشی کے حصّہ دار ہوتے ہیں۔

वितर्पयन्तिthey satisfy/refresh
वितर्पयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; उपसर्गः ‘वि-’ (विशेषेण)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
पुण्याःvirtuous
पुण्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘ये’ इत्यस्य विशेषणम्
तृषितान्the thirsty (people)
तृषितान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतृषित (कृदन्त-प्रातिपदिक; तृष् धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मपदं
शीतलैःcool
शीतलैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootशीतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘जलैः’ इत्यस्य विशेषणम्
जलैःwith waters
जलैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (particle of emphasis/indeed)
वारुणेin Varuṇa’s
वारुणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘लोके’ इत्यस्य विशेषणम्
लोकेworld
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
सुखhappiness
सुख:
Sambandha (Qualifier in compound/समास)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासाङ्गम्
संततिcontinuity, succession
संतति:
Sambandha (Qualifier in compound/समास)
TypeNoun
Rootसंतति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासाङ्गम्
भागिनःsharers/partakers
भागिनः:
Karta (Predicate nominative/विशेष्य)
TypeNoun
Rootभागिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘सुख-संतति-भागिनः’ = सुखसंततिं भजन्ते इति

Skanda (deduced: Kāśī Khaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Varuṇa-loka (phala) linked to jaladāna at tīrthas

Type: kshetra

Listener: Ṛṣi-audience (contextual)

Scene: A pilgrim-donor offers a brass lota of cool water to a weary traveler; shaded water-stall with earthen pots; river and ghāṭa nearby; Varuṇa suggested symbolically with a noose and aquatic motifs.

V
Varuṇa
V
Vāruṇa-loka
K
Kāśī

FAQs

Offering water to the thirsty is a high form of compassion and dharma that yields enduring spiritual happiness.

The teaching is framed within Kāśī Māhātmya, where service to pilgrims at sacred waters is especially praised.

Jala-dāna: giving cool drinking water to the thirsty (a direct, practical charity).