Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 34

वयं पांथा अनाथाः स्मो विश्वनाथपरायणाः । सनाथास्ते न दूरं सनाथतां पथिकोऽपरः

vayaṃ pāṃthā anāthāḥ smo viśvanāthaparāyaṇāḥ | sanāthāste na dūraṃ sanāthatāṃ pathiko'paraḥ

ہم مسافر ہیں، بے سہارا سہی، مگر وِشوَناتھ کے قدموں کے سپرد ہیں۔ جسے سہارا ہو وہ سلامتی سے دور نہیں؛ دوسرا راہی بھی اسی سہارا میں پناہ پاتا ہے۔

वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), बहुवचन (plural), प्रथमा-विभक्ति (nominative, 1st case)
पांथाःtravellers
पांथाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपांथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), बहुवचन (plural), प्रथमा-विभक्ति (nominative, 1st case)
अनाथाःwithout a protector
अनाथाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), बहुवचन (plural), प्रथमा-विभक्ति (nominative, 1st case); विशेषण (adjective) to पांथाः
स्मःare
स्मः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (present), उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन (plural)
विश्वनाथपरायणाःdevoted to Viśvanātha
विश्वनाथपरायणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootविश्वनाथ + परायण (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग (masculine), बहुवचन (plural), प्रथमा-विभक्ति (nominative, 1st case); विशेषण (adjective) to वयम्/पांथाः; ‘विश्वनाथे परायणाः’ (devoted to Viśvanātha)
सनाथाःwith a protector
सनाथाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), बहुवचन (plural), प्रथमा-विभक्ति (nominative, 1st case); विशेषण (adjective)
तेthey / those (people)
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), बहुवचन (plural), प्रथमा-विभक्ति (nominative, 1st case)
not
:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
दूरम्far
दूरम्:
Desha/Adhikarana (Locative sense/देश)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण (adverbial accusative/avyayībhāva usage)
सनाथताम्protected state / having a protector
सनाथताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसनाथता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), एकवचन (singular), द्वितीया-विभक्ति (accusative, 2nd case); भाववाचक (abstract noun)
पथिकःa traveller
पथिकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपथिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), एकवचन (singular), प्रथमा-विभक्ति (nominative, 1st case)
अपरःanother
अपरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), एकवचन (singular), प्रथमा-विभक्ति (nominative, 1st case); विशेषण (adjective) to पथिकः

Kārpaṭikāḥ (the travelers/mendicants)

Tirtha: Avimukta/Kāśī (Viśvanātha-kṣetra)

Type: kshetra

Scene: A small group of weary pilgrims on a forest road near Kāśī speak of their lack of worldly protectors yet firm devotion to Viśvanātha; their faces show calm confidence despite danger.

V
Viśvanātha
K
Kāśī (implied)

FAQs

Devotion to Viśvanātha is presented as true refuge; divine guardianship is the real protection for pilgrims.

Kāśī through Viśvanātha (the presiding Śiva of Vārāṇasī).

None explicitly; the implied practice is śaraṇāgati (taking refuge) in Viśvanātha.