Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 150

परिज्ञाय महादेवं गुरुवाक्यत आगमात् । हर्ष बाष्पाकुलः सन्न कठो रोमांचकंचुकः

parijñāya mahādevaṃ guruvākyata āgamāt | harṣa bāṣpākulaḥ sanna kaṭho romāṃcakaṃcukaḥ

استاد کے کلام اور آگم کی سند سے مہادیو کو پہچان کر وہ مسرت کے آنسوؤں سے بے قرار ہو گیا؛ بدن وجد میں اکڑ گیا، گویا رونگٹوں کی چادر اوڑھ لی ہو۔

परिज्ञायhaving understood/recognized
परिज्ञाय:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव (indeclinable); धातु: परिज्ञा (परि+ज्ञा)
महादेवम्Mahādeva (Śiva)
महादेवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहā (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular); कर्मधारयः
गुरुवाक्यतःfrom the teacher’s statement
गुरुवाक्यतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) = 'from'; षष्ठी-तत्पुरुषः (गुरोः वाक्यम्) + तः
आगमात्from scripture/tradition
आगमात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootआगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी (Ablative, 5th), एकवचन (Singular)
हर्षjoy
हर्ष:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular) (पाठान्तर/सम्भाव्य: हर्षः)
बाष्पाकुलःoverwhelmed with tears
बाष्पाकुलः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबाष्प (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); तृतीया-तत्पुरुषवत् अर्थः (बाष्पेण आकुलः)
सन्being
सन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धातु: अस्
कठःstiff/rigid
कठः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
रोमाञ्चकञ्चुकःclad in horripilation (as if a garment)
रोमाञ्चकञ्चुकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरोमाञ्च (प्रातिपदिक) + कञ्चुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (रोमाञ्चस्य कञ्चुकः)

Unspecified in snippet (narrative voice within Kāśīkhaṇḍa)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (frame typical; not stated in verse)

Scene: A devotee, having just understood Mahādeva’s identity, stands trembling with tears; hair bristles, eyes moist; behind him a guru-like figure or symbolic palm-leaf āgama; Śiva’s presence suggested by liṅga or luminous aura.

M
Mahādeva (Śiva)
G
Guru
Ā
Āgama

FAQs

Right knowledge received through guru and scripture ripens into direct devotion, naturally expressing itself as reverent emotion and inner transformation.

Not a specific tīrtha in this verse; the surrounding Kāśī-khaṇḍa context frames devotion to Śiva as central to Kāśī’s greatness.

None explicitly; the emphasis is on pramāṇa (authority) of guru-vākya and āgama.