Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 74

अमंगलस्तथा स्पृश्यो नानीतोऽयं चितानलः । इत्युक्तवंतं पितरं स दीनः प्रत्यभाषत

amaṃgalastathā spṛśyo nānīto'yaṃ citānalaḥ | ityuktavaṃtaṃ pitaraṃ sa dīnaḥ pratyabhāṣata

یہ منحوس ہے اور چھونے کے لائق نہیں؛ چتا کی یہ آگ یہاں نہ لائی جائے۔ باپ کی یہ بات سن کر بیٹا افسردہ ہو کر جواب دینے لگا۔

अमङ्गलःinauspicious
अमङ्गलः:
Karta (Predicative/Subject complement)
TypeAdjective
Rootअमङ्गल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Masculine Nominative Singular
तथाthus/also
तथा:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
स्पृश्यःtouchable (to be touched)
स्पृश्यः:
Karta (Predicative/Subject complement)
TypeAdjective
Rootस्पृश्य (प्रातिपदिक; √स्पृश्-सम्भव)
Formकृदन्त (यत्-प्रत्यय/य-प्रत्यय), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘touchable/fit to be touched’
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
आनीतःbrought
आनीतः:
Karta (Predicate with implied ‘is’)
TypeVerb
Rootआ + नी (धातु)
Formकृदन्त, क्त-प्रत्यय (past passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘brought’
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Demonstrative pronoun
चितानलःfuneral fire
चितानलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचिता (प्रातिपदिक) + अनल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Masculine Nominative Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (चितायाः अनलः)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण सूचक अव्यय (quotative)
उक्तवन्तम्the one who had said
उक्तवन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formकृदन्त, क्तवतु-प्रत्यय (perfect active participle), पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘having said/one who said’
पितरम्father
पितरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Masculine Accusative Singular
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दीनःdistressed
दीनः:
Karta (Subject attribute)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Masculine Nominative Singular
प्रत्यभाषतreplied
प्रत्यभाषत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + भाष् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada

Narrator (describing the exchange); direct speech attributed to the brāhmaṇa father

Scene: The father forbids touching or bringing the pyre-fire, calling it inauspicious; the son, saddened, prepares to answer.

B
Brāhmaṇa father (implied)
S
Son (Vijayadatta, implied)
C
Citānala (cremation fire)

FAQs

Auspicious living includes respecting boundaries of purity; some acts and objects are avoided to uphold dharma and well-being.

The Setu region frames the narrative, but the verse itself emphasizes dharmic restraint rather than a particular shrine or bathing spot.

A clear injunction: the cremation fire is ‘amaṅgala’ and should not be touched or brought for one’s purpose.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App