मनुष्यैरपि निंद्यं तद्वेतालत्वं प्रयास्यसि । मांसानि शोणितं चैव सर्वदा भक्षयिष्यसि
manuṣyairapi niṃdyaṃ tadvetālatvaṃ prayāsyasi | māṃsāni śoṇitaṃ caiva sarvadā bhakṣayiṣyasi
تو اُس ویتالا ہونے کی حالت میں جا پڑے گا جسے انسان بھی حقیر سمجھتے ہیں؛ اور تو ہمیشہ گوشت اور خون ہی کھاتا رہے گا۔
Gālava (continuing the curse)
Tirtha: Setukṣetra / Setubandha (contextual frame)
Type: kshetra
Scene: A stern curse pronounced: the condemned is shown slipping into a vetāla-like form—gaunt body, wild hair—amid a cremation-ground aura, with imagery of flesh and blood as the dreadful sustenance.
Cruel and unrighteous conduct degrades consciousness and destiny, leading to states marked by impurity and social-spiritual revulsion.
Setu-kṣetra remains the contextual pilgrimage frame, though the verse itself is a moral warning within the story.
None; the verse describes the nature of the cursed existence rather than prescribing a remedy.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.