Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 33

किमेतदिति विज्ञातुं तं देशं तूर्णमाययुः । तं देशं तु समागत्य सर्वे ते ऋषिपुंगवाः

kimetaditi vijñātuṃ taṃ deśaṃ tūrṇamāyayuḥ | taṃ deśaṃ tu samāgatya sarve te ṛṣipuṃgavāḥ

“یہ کیا ہے؟” جاننے کی آرزو میں وہ رشیوں کے سردار تیزی سے اُس دیس کی طرف بڑھے؛ اور اسی مقام پر پہنچ کر وہ سب وہاں جمع ہو گئے۔

किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; interrogative pronoun
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; demonstrative pronoun
इतिthus
इति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय (quotative particle)
विज्ञातुम्to ascertain/know
विज्ञातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (infinitive), उद्देश्य/प्रयोजनार्थक; ‘to know’
तम्that
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; demonstrative pronoun
देशम्place/region
देशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूत (adverbial accusative)
आययुःthey came
आययुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-या (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, बहुवचन; perfect: ‘they came’
तम्that
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
देशम्place
देशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थक
समागत्यhaving arrived
समागत्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया: ‘having arrived’
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; सर्वनामसदृश विशेष्य
तेthose
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
ऋषिपुंगवाःforemost sages
ऋषिपुंगवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक) + पुंगव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘ऋषीणां पुंगवाः’ = best among sages)

Narrator (Purāṇic narrator in Setukhaṇḍa context; likely Sūta/compilation voice)

Tirtha: Setu-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A group of austere sages, staffs and kamaṇḍalus in hand, hurry across a coastal sacred landscape toward a mysterious spot, gathering in a semicircle as if to witness an unfolding event.

Ṛṣis

FAQs

Holy events draw the wise; the sages respond with urgency to discern dharma and the truth behind extraordinary occurrences.

Setu-kṣetra (the Setu/Rāmeśvaram sacred region) is the narrative setting of the Setukhaṇḍa.

No explicit rite is prescribed in this verse; it frames the sages’ approach to the sacred locale and unfolding dharmic episode.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App