Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 74

श्रीरामनाथ त्वमागत्य शीघ्रं ममोत्क्रांतिकाले भवान्या च साकम् । मां प्रापय स्वात्मपादारविन्दं विशोकं विमोहं सुखं चित्स्वरूपम्

śrīrāmanātha tvamāgatya śīghraṃ mamotkrāṃtikāle bhavānyā ca sākam | māṃ prāpaya svātmapādāravindaṃ viśokaṃ vimohaṃ sukhaṃ citsvarūpam

اے شری رام ناتھ! میرے کوچ کے وقت جلد تشریف لائیے؛ بھوانی کے ساتھ آئیے۔ مجھے اپنے ہی کمل جیسے قدموں تک پہنچا دیجیے—اُس حالت میں جو غم و فریب سے پاک ہے، جو سراسر آنند ہے، خالص چِت کی حقیقت۔

श्रीरामनाथO venerable Rāmanātha
श्रीरामनाथ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootश्री + राम + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
आगत्‍यhaving come
आगत्‍य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
उत्क्रान्तिकालेat the time of my departure (death)
उत्क्रान्तिकाले:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउत्क्रान्ति + काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
भवान्याwith Bhavānī (Pārvatī)
भवान्या:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootभवानी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
साकम्together with
साकम्:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसाकम् (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (indeclinable: 'together with')
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
प्रापयlead (me); cause (me) to attain
प्रापय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative sense: 'cause to reach')
स्वात्मपादारविन्दम्to your own lotus-feet
स्वात्मपादारविन्दम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + आत्मन् + पाद + अरविन्द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
विशोकम्sorrowless
विशोकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविशोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (स्वात्मपादारविन्दम्)
विमोहम्free from delusion
विमोहम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमोह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
सुखम्blissful
सुखम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
चित्स्वरूपम्of the nature of pure consciousness
चित्स्वरूपम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचित् + स्वरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण

Anonymous devotee (voice of supplication within the stuti)

Tirtha: Rāmanātha (Rāmeśvara)

Type: kshetra

Listener: Śrī Rāmanātha (Śiva) with Bhavānī

Scene: A dying sage/devotee on a simple mat near the sea-temple; Rāmanātha appears swiftly with Bhavānī, extending a hand of grace, guiding the soul-lotus toward luminous lotus-feet; sorrow and delusion dissolve into clear light.

R
Rāmanātha (Śiva)
B
Bhavānī (Pārvatī)

FAQs

At life’s end, the highest refuge is divine grace—Śiva with Śakti—granting liberation as sorrowless, delusion-free consciousness.

Rāmanātha at Setu (Rāmeśvaram/Setubandha), where devotees seek mokṣa through the Lord’s presence.

A death-time prayer (smaraṇa/śaraṇāgati) is implied rather than a ritual; the devotee asks the Lord to appear and grant final refuge.