विधवेत्युच्यते लोके तत्स्त्रीणां मरणं स्मृतम् । तत्प्रसादं कुरु मुने पत्यावस्माक मादरात्
vidhavetyucyate loke tatstrīṇāṃ maraṇaṃ smṛtam | tatprasādaṃ kuru mune patyāvasmāka mādarāt
دنیا میں اسے ‘بیوہ’ کہا جاتا ہے؛ اور یہ عورتوں کے لیے گویا ایک طرح کی ‘موت’ سمجھی گئی ہے۔ اس لیے اے مُنی، ہمارے شوہر کی خاطر ہم پر اپنا فضل فرمائیے۔
Rāmāḥ (the women)
Tirtha: Setutīrtha (contextual)
Type: kshetra
Listener: sages (frame)
Scene: A poignant tableau: women describe widowhood as death-like; their faces show fear and grief; the sage is moved toward granting prasāda; coastal twilight heightens pathos.
The verse frames mercy as dharma, urging that punishment be tempered by compassion for dependents and family bonds.
No site is named in the verse; it belongs to the Setu-kṣetra-themed Setukhaṇḍa.
None; it is a request for prasāda (grace) and mitigation.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.